約翰·克利斯朵夫/約翰·克里斯朵夫 - 第1章

羅曼·羅蘭

-------------------------------------------------------------

☆本文由早安電子書網友分享,版權歸原作者或出版社所有☆

☆僅供預覽,如果喜歡請購買正版☆

☆請勿用於商業行為,否則一切後果自負☆

☆早安電子書☆

☆http://www.zadzs.com☆

-------------------------------------------------------------

本書以四冊的篇幅收錄傅雷譯1915年諾貝爾文學獎得主羅曼•羅蘭經典巨著、長篇小說《約翰•克利斯朵夫》。具體的分冊和總目錄如下:

第一冊

卷一•黎明    

卷二•清晨 卷三•少年

第二冊

卷四•反抗    

卷五•節場

第三冊

卷六•安多納德  

卷七•戶內 卷八•女朋友們

第四冊

卷九•燃燒的荊棘 

卷十•復旦

《約翰•克利斯朵夫》第一冊譯成於1937年,由商務印書館作為「世界文學名著」叢書出版,傅雷先生為此特意撰寫《譯者獻辭》;第二、第三、第四冊最終於1941年2月譯成並出版,其中第二冊之前冠有《譯者弁言》。

新中國成立後,傅雷先生因不滿之前譯文之風格,對全書重新做了校訂與修正,重譯本由平明出版社出版(四冊的出版時間分別為:1952年9月第一冊,1953年2月第二冊、3月第三冊、6月第四冊)。本冊即以此為底本,僅改正個別錯字和誤排之處。有國家標準的字詞,按國家標準修改,未做規定的則予以保留,其他均保持原貌。第一冊的《譯者獻辭》與第二冊的《譯者弁言》也依然保留於原處。

約翰•克利斯朵夫[1]

《約翰•克利斯朵夫》的藝術形式,據作者自稱,不是小說,不是詩,而有如一條河。以廣博浩瀚的境界,兼收並蓄的內容而論,它的確像長江大河,而且在象徵近代的西方文化的意味上,尤其像那條橫貫歐洲的萊茵。

本書一方面描寫一個強毅的性格怎樣克服內心的敵人,反抗虛偽的社會,排斥病態的藝術;它不但成為主人公克利斯朵夫的歷險記,並且是一部音樂的史詩。另一方面,它反映二十世紀初期那一代的鬥爭與熱情,融合德、法、意三大民族精神的理想,用羅曼•羅蘭自己的話說,仿佛是一個時代的「精神的遺囑」。

這部近代古典巨著,初譯本是於十年前問世,先後印行七版。茲由原譯者全部重譯,風格較初譯尤為渾成。全書百餘萬言,仍分四冊,陸續按期刊行。第一冊於本年八個月前月份出版。

譯者獻辭[2]

真正的光明絕不是永沒有黑暗的時間,只是永不被黑暗所掩蔽罷了;真正的英雄絕不是永沒有卑下的情操,只是永不被卑下的情操所屈服罷了。

所以在你要戰勝外來的敵人之前,先得戰勝你內在的敵人;你不必害怕沉淪墮落,只消你能不斷的自拔與更新。

《約翰•克利斯朵夫》不是一部小說,——應當說:不止是一部小說,而是人類一部偉大的史詩。它所描繪歌詠的不是人類在物質方面而是在精神方面所經歷的艱險,不是征服外界而是征服內界的戰績。它是千萬生靈的一面鏡子,是古今中外英雄聖哲的一部歷險記,是貝多芬式的一闋大交響樂。願讀者以虔敬的心情來打開這部寶典吧!

戰士啊,當你知道世界上受苦的不止你一個時,你定會減少痛楚,而你的希望也將永遠在絕望中再生了吧!

譯者

原序

我們印行《約翰•克利斯朵夫》這個定本[3]的時候,決定採取另外一種分冊的方法。以前單行的十卷,實際是歸納為三大部分的:

一、約翰•克利斯朵夫………………1.黎明;

2.清晨;

3.少年;

4.反抗。

二、約翰•克利斯朵夫在巴黎……………1.節場;

2.安多納德;

3.戶內。

三、旅程的終途……………1.女朋友們;

2.燃燒的荊棘;

3.復旦。

現在我們不以故事為程序而以感情為程序,不以邏輯的、外在的因素為先後,而以藝術的、內在的因素為先後,以氣氛與調性(tonalité)來做結合作品的原則。

這樣,整個作品就改分為四冊,相當於交響樂的四個樂章:

第一冊包括克利斯朵夫少年時代的生活(黎明,清晨,少年),描寫他的感官與感情的覺醒,在家庭與故鄉那個小天地中的生活,——直到經過一個考驗為止,在那個考驗中他受了重大的創傷,可是對自己的使命突然得到了啟示,知道英勇的受難與戰鬥便是他的命運。

第二冊(反抗,節場)所寫的,是克利斯朵夫像年輕的西葛弗烈特[4]一樣,天真、專橫、過激、橫衝直撞的去征討當時的社會的與藝術的謊言,揮舞着堂•吉訶德式的長矛,去攻擊騾夫、小吏、磨坊的風輪和德法兩國的節場。這些都可以歸在反抗這個總題目之下。

第三冊(安多納德,戶內,女朋友們)和上一冊的熱情與憎恨成為對比,是一片溫和恬靜的氣氛,詠嘆友誼與純潔的愛情的悲歌。

第四冊(燃燒的荊棘,復旦)寫的是生命中途的大難關,是「懷疑」與破壞性極強的「情慾」的狂飆,是內心的疾風暴雨,差不多一切都要被摧毀了,但結果仍趨於清明高遠之境,透出另一世界的黎明的曙光。

在《半月刊》上初發表的時候(一九〇四年二月至一九一二年十月),每卷卷尾都附有兩句拉丁文銘文,那是刻在莪特式大教堂的正堂門口聖•克利斯朵夫像的座下的:

當你見到克利斯朵夫的面容之日,

是你將死而不死於惡死之日。

作者借用這兩句,表示他私心愿望約翰•克利斯朵夫對於讀者所發生的作用,能夠和對於作者發生的作用一樣:就是說,在人生的考驗中成為一個良伴和嚮導。

考驗是大家都經歷到了;而從世界各地來的迴響,證明作者的願望並沒有成為虛幻。他今日特意重申這個願望。在此大難未已的混亂時代,但願克利斯朵夫成為一個堅強而忠實的朋友,使大家心中都有一股生與愛的歡樂,使大家能不顧一切地去生活,去愛!

羅曼•羅蘭

一九二一年一月一日,巴黎

獻給