論語:憲問篇第十四 線上閱讀

本篇共四十四章,比較集中的內容是孔子對諸侯、大夫的評說,同時也在德行、才幹、修身等方面多有論述。在這些具體的評說或論述中,孔子再次揭示了仁的特質。他一方面突出「仁」作為精神境界的內在性,把仁區別於具體的品行,指出仁者必定會有優秀的外在表現,反之,僅憑局部表現的優秀,卻未必可視作仁者;另一方面則充分強調仁的社會意義,因而對管仲這樣一個在遵循禮節方面存在嚴重缺陷的人,孔子也毫不遲疑地許之以仁。這看上去與孔子「仁」、「禮」關係的論述有矛盾,實際上卻是強調,仁不是抽象的精神存在,能最大限度地造福於社會和民眾,才是仁者的價值所在。孔子的天命觀念在本篇也有所反映。雖然孔子的言論中天命似對立於人事,並強調天命的不可抵禦,但實質上他常常藉助天命表達自己的人格信心,表達不妥協於現實的意志,從本篇言及天命的內容中尤其可以看到這一特點。


14.1 憲問恥。子曰:「邦有道,谷(1)。邦無道,谷,恥也。」

「克、伐、怨、欲不行焉(2),可以為仁矣?」子曰:「可以為難矣,仁則吾不知也。」

【注釋】

(1)谷:指俸祿。

(2)克:好勝。伐:自誇。

【譯文】

原憲問什麼是恥辱。孔子說:「國家有道,應做官得祿。國家無道,也做官得祿,這就是恥辱。」

原憲又說:「好勝、自誇、怨恨、貪慾,這四種缺陷都沒有,可以說是仁人了吧?」孔子說:「可以說做到這樣很難了,至於說是仁,那我就不知道了。」

14.2 子曰:「士而懷居,不足以為士矣。」

【譯文】

孔子說:「士如果懷戀安居的生活,那就不足以稱為士了。」

14.3 子曰:「邦有道,危言危行(1);邦無道,危行言孫(2)。」

【注釋】

(1)危:正直。

(2)孫:通「遜」,謙虛恭順。

【譯文】

孔子說:「國家有道,言語正直,行為正直;國家無道,行為正直,但言語謙順。」

14.4 子曰:「有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。」

【譯文】

孔子說:「有道德的人一定有出色的言論,有出色言論的人不一定有道德。仁人一定勇敢,勇敢的人不一定仁。」

14.5 南宮适問於孔子曰(1):「羿善射(2),奡蕩舟(3),俱不得其死然。禹、稷躬稼而有天下。」夫子不答。

南宮适出,子曰:「君子哉若人!尚德哉若人!」

【注釋】

(1)南宮适:即孔子學生南容。

(2)羿(yì):傳說夏代有窮國的君主。善射,篡夏後相之位,後被其臣寒浞所殺。

(3)奡(ào):又作「澆」,傳說是寒浞的兒子,後被夏後少康所殺。蕩舟:即以舟師衝鋒陷陣。據傳奡曾在一次水戰中覆滅敵舟。

【譯文】

南宮适問孔子說:「羿善長射箭,奡善長水戰,但他們都沒有好死。禹和稷都親自耕作,但他們卻得到了天下。」孔子沒有回答。

南宮适出去了,孔子說:「這個人是君子啊!這個人真是崇尚道德啊!」

14.6 子曰:「君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。」

【譯文】

孔子說:「君子中不仁之人是有的吧,但小人中是不會有仁人的。」

14.7 子曰:「愛之,能勿勞乎?忠焉,能勿誨乎?」

【譯文】

孔子說:「愛他,能不叫他辛勞嗎?忠於他,能不教誨他嗎?」

14.8 子曰:「為命(1),裨諶草創之(2),世叔討論之(3),行人子羽修飾之(4),東里子產潤色之(5)。」

【注釋】

(1)命:指與諸侯國交往的外交辭令。

(2)裨諶(píchén):鄭國大夫。草創:起草。

(3)世叔:鄭國大夫。名游吉。討論:研究並作評論。

(4)行人:官名。掌管外交出使等事。子羽:名公孫揮,字子羽。

(5)東里:地名。在今河南鄭州,子產所居。

【譯文】

孔子說:「鄭國制定外交辭命,裨諶草擬初稿,世叔提出意見,外交官子羽進行修改,東里子產潤色文詞。」

14.9 或問子產。子曰:「惠人也。」

問子西(1)。曰:「彼哉!彼哉!」

問管仲。曰:「人也(2)。奪伯氏駢邑三百(3),飯疏食,沒齒無怨言(4)。」

【注釋】

(1)子西:鄭國大夫公孫夏,與子產是同宗兄弟。或說指楚令尹子西。今從前說。

(2)人也:此句有多種說法,或說「人」即「仁」,或說「人」上脫一「仁」字,或說「人」上脫一「夫」字。

(3)伯氏:齊國大夫。駢(pián)邑:地名。伯氏的食邑。

(4)沒齒:終身。

【譯文】

有人問孔子子產是怎樣的人。孔子說:「他是個寬厚慈惠的人。」

又問到子西。孔子說:「他呀!他呀!」

又問到管仲。孔子說:「這是個仁人啊。他剝奪了伯氏駢邑三百戶的封地,使伯氏只能吃粗劣的飯食,但伯氏至死也沒有怨言。」

14.10 子曰:「貧而無怨難,富而無驕易。」

【譯文】

孔子說:「貧困而沒有怨恨,難;富貴而不驕傲,容易。」

14.11 子曰:「孟公綽為趙、魏老則優(1),不可以為滕、薛大夫(2)。」

【注釋】

(1)孟公綽:魯國大夫。趙、魏:都是晉卿。老:大夫的家臣。優:有餘力。

(2)滕、薛:兩個小國名,在魯國附近。

【譯文】

孔子說:「孟公綽若去做晉國趙氏、魏氏的家臣,則才力有餘,但不能夠做滕、薛這樣小國的大夫。」

14.12 子路問成人(1)。子曰:「若臧武仲之知(2),公綽之不欲,卞莊子之勇(3),冉求之藝,文之以禮樂,亦可以為成人矣。」曰:「今之成人者何必然?見利思義,見危授命,久要不忘平生之言(4),亦可以為成人矣。」

【注釋】

(1)成人:完人。

(2)臧武仲:魯國大夫。姓臧孫,名紇。曾預知齊侯將敗,不接受齊侯給他的封田,因而免受牽累。

(3)卞莊子:魯國大夫。封地卞邑,以勇稱。

(4)久要:舊約。平生:平素。

【譯文】

子路問怎樣才是完人。孔子說:「像臧武仲那樣的智慧,孟公綽那樣的清心寡欲,卞莊子那樣的勇敢,冉求那樣的才藝,再加上禮樂的文采,也可以說是完人了。」孔子又說:「現在的完人哪裡一定要這樣?看見利益能想到道義,遇見危難能獻出生命,平日與人的約言歷久不忘,也可以說是完人了。」

14.13 子問公叔文子於公明賈曰(1):「信乎,夫子不言,不笑,不取乎?」

公明賈對曰:「以告者過也。夫子時然後言,人不厭其言;樂然後笑,人不厭其笑;義然後取,人不厭其取。」

子曰:「其然?豈其然乎?」

【注釋】

(1)公叔文子:衛國大夫公孫拔,或作「公孫發」。公明賈:衛人。姓公明,名賈。

【譯文】

孔子向公明賈問及公叔文子,說:「他老先生不言語,不笑,不取於人,真是這樣嗎?」

公明賈答道:「這是傳說的人說得過分了。他老先生在應該說話的時候才說,所以別人不討厭他的話;在快樂的時候才笑,所以別人不討厭他的笑;在合道義的時候才有所取,所以別人不討厭他的取。」

孔子說:「是這樣嗎?難道真是這樣嗎?」

14.14 子曰:「臧武仲以防求為後於魯(1),雖曰不要君(2),吾不信也。」

【注釋】

(1)防:地名。臧武仲的封地。為後:立為後代的意思。臧武仲獲罪出逃,曾據防城請求魯君立臧氏後代為卿大夫,以此作為他退出防城的條件。

(2)要(yāo):要挾。

【譯文】

孔子說:「臧武仲憑藉着防城請求把臧氏後代立為魯國卿大夫,雖然有人說他不是要挾君主,我是不相信的。」

14.15 子曰:「晉文公譎而不正(1),齊桓公正而不譎(2)。」

【注釋】

(1)晉文公:姓姬,名重耳。譎(jué):詭詐。

(2)齊桓公:姓姜,名小白。晉文公與齊桓公是春秋五霸中最有名的兩個霸主。

【譯文】

孔子說:「晉文公詭詐而不守正,齊桓公守正而不詭詐。」

14.16 子路曰:「桓公殺公子糾,召忽死之,管仲不死(1)。」曰:「未仁乎?」子曰:「桓公九合諸侯(2),不以兵車,管仲之力也。如其仁,如其仁。」

【注釋】

(1)「桓公」三句:公子糾是齊桓公的哥哥,與齊桓公都是齊襄公之弟。齊襄公無道,齊桓公由鮑叔牙侍奉逃往莒國。襄公在國內被殺,時公子糾由師傅召忽和管仲侍奉逃往魯國。其後桓公先回齊國被立為君,並逼魯國殺了公子糾,召忽自殺,管仲歸順齊桓公,並任宰相。

(2)九合:齊桓公多次與諸侯國會盟,這裡的「九」是虛指。

【譯文】

子路說:「齊桓公殺了公子糾,召忽因此自殺,管仲卻不跟隨而死。」他接着問:「管仲不仁吧?」孔子說:「桓公多次召諸侯會盟,不再使用武力,這都是管仲的作用啊。這就是他的仁,這就是他的仁。」

14.17 子貢曰:「管仲非仁者與?桓公殺公子糾,不能死,又相之。」子曰:「管仲相桓公,霸諸侯,一匡天下,民到於今受其賜。微管仲(1),吾其被髮左衽矣(2)。豈若匹夫匹婦之為諒也(3),自經於溝瀆而莫之知也(4)?」

【注釋】

(1)微:無。

(2)被髮左衽(rèn):頭髮披散,衣襟向左掩,這是指未開化的少數民族的裝束。被,同「披」。衽,衣襟。

(3)諒:這裡指狹隘的信義。

(4)經:自縊。溝瀆:溝渠。

【譯文】

子貢說:「管仲不是仁人吧?齊桓公殺了公子糾,他不僅不跟着死,還任相輔佐桓公。」孔子說:「管仲輔相桓公,稱霸諸侯,匡正天下,百姓至今還受着他的恩惠。如果沒有管仲,我們大概都是披散着頭髮,衣襟左開那個樣子了。難道要像那些普通男女守着小節小信,自縊於溝渠而沒有人知道嗎?」

14.18 公叔文子之臣大夫僎與文子同升諸公(1)。子聞之,曰:「可以為『文』矣。」

【注釋】

(1)臣:即家臣。僎(zhuàn):人名。因公叔文子推薦,與公叔文子同任大夫。公:公朝。

【譯文】

公叔文子的家臣僎和文子一同做了國家的大臣。孔子知道了這件事,說:「他真可用『文』這個諡號。」

14.19 子言衛靈公之無道也,康子曰:「夫如是,奚而不喪(1)?」孔子曰:「仲叔圉治賓客(2),祝魚它治宗廟,王孫賈治軍旅。夫如是,奚其喪?」

【注釋】

(1)奚而:即奚為,為什麼。

(2)仲叔圉:即衛國大夫孔文子。

【譯文】

孔子談到衛靈公的昏亂無道,季康子說:「既然如此,為什麼他的國家不敗亡呢?」孔子說:「有仲叔圉管理接待賓客的事,祝魚它管理宗廟祭祀,王孫賈管理軍事,像這樣,怎麼會敗亡呢?」

14.20 子曰:「其言之不怍(1),則為之也難。」

【注釋】

(1)怍(zuò):羞慚。

【譯文】

孔子說:「一個人說起話來大言不慚,那他要實行起來就難了。」

14.21 陳成子弒簡公(1)。孔子沐浴而朝(2),告於哀公曰:「陳恆弒其君,請討之。」公曰:「告夫三子(3)。」

孔子曰:「以吾從大夫之後,不敢不告也。君曰『告夫三子』者。」

之三子告,不可。孔子曰:「以吾從大夫之後,不敢不告也。」

【注釋】

(1)陳成子:即陳恆,齊國大夫。簡公:齊國國君。姓姜,名壬。

(2)沐浴而朝:當時孔子已不任官職,為此事特地朝見魯君,齋戒沐浴,以示鄭重。

(3)三子:指魯國三大夫孟孫、叔孫、季孫,當時他們實際掌握了魯國政權。

【譯文】

陳恆殺了齊簡公。孔子齋戒沐浴後去朝見魯哀公,他告訴哀公說:「陳恆殺了他的君主,請出兵討伐他。」哀公說:「你去報告季孫、叔孫、孟孫三位大臣。」

孔子退下後說:「因為我曾忝居大夫之列,不敢不來報告。但君主卻說『你去報告三位大臣』。」

孔子又到三位大臣那裡報告,他們不同意出兵。孔子說:「因為我曾忝居大夫之列,不敢不來報告。」

14.22 子路問事君。子曰:「勿欺也,而犯之(1)。」

【注釋】

(1)犯:冒犯,指犯顏諫爭。

【譯文】

子路問怎樣事奉君主。孔子說:「不要欺騙他,而可當面直諫。」

14.23 子曰:「君子上達,小人下達(1)。」

【注釋】

(1)「君子」兩句:有多種解說,或說「上」指仁義,「下」指財利;或說「上」指道,「下」指器,即具體能力;或說「上」即長進,「下」即沉淪。今從第一說。

【譯文】

孔子說:「君子通達於仁義,小人通達於財利。」

14.24 子曰:「古之學者為己,今之學者為人。」

【譯文】

孔子說:「古代人的學習是為了自己增進修養學識,現在人的學習是為了表現給人看。」

14.25 蘧伯玉使人於孔子(1)。孔子與之坐而問焉,曰:「夫子何為?」對曰:「夫子欲寡其過而未能也。」

使者出。子曰:「使乎!使乎!」

【注釋】

(1)蘧(qú)伯玉:衛國大夫。名瑗,孔子在衛國時曾居住其家。

【譯文】

蘧伯玉派了一位使者拜訪孔子。孔子請使者坐下,問道:「先生在做些什麼啊?」使者回答:「先生想使自己少一些過失,但還沒能做到。」

使者辭出。孔子說:「真是個好使者!真是個好使者!」

14.26 子曰:「不在其位,不謀其政。」(1)

曾子曰:「君子思不出其位。」

【注釋】

(1)此句重出,已見《泰伯篇》十四章。

【譯文】

孔子說:「不在那個職位上,就不考慮那方面政事。」

曾子說:「君子的思慮不超出自己的職位。」

14.27 子曰:「君子恥其言而過其行(1)。」

【注釋】

(1)而:用法同「之」。

【譯文】

孔子說:「君子為自己的言語超過行動而感到可恥。」

14.28 子曰:「君子道者三,我無能焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。」子貢曰:「夫子自道也。」

【譯文】

孔子說:「君子所行有三個方面,我都沒有做到,那就是:有仁德的人不憂愁,智慧的人不迷惑,勇敢的人不畏懼。」子貢說:「這三點正是老師的自我寫照呀。」

14.29 子貢方人(1)。子曰:「賜也賢乎哉?夫我則不暇。」

【注釋】

(1)方人:譏評別人。方,通「謗」。一說品評議論別人,「方」即比方的意思。今從前說。

【譯文】

子貢譏評別人。孔子說:「賜啊,你就那麼好了嗎?我就沒有這樣的閒工夫。」

14.30 子曰:「不患人之不己知,患其不能也。」

【譯文】

孔子說:「不擔心別人不了解自己,只擔心自己沒有才能。」

14.31 子曰:「不逆詐(1),不億不信(2),抑亦先覺者(3),是賢乎!」

【注釋】

(1)逆:預料,揣度。

(2)億:臆測。

(3)抑:但是。

【譯文】

孔子說:「不預先懷疑別人有欺詐,不無端猜測別人沒有誠信,但也能及早察覺真相,這樣的人是賢者了吧!」

14.32 微生畝謂孔子曰(1):「丘何為是棲棲者與(2)?無乃為佞乎?」孔子曰:「非敢為佞也,疾固也。」

【注釋】

(1)微生畝:「微生」是姓,「畝」是名。

(2)棲棲(xī):忙碌不安的樣子。

【譯文】

微生畝對孔子說:「你為什麼這樣忙碌不安的呢?莫非是要顯示你的口才嗎?」孔子說:「我不敢顯示口才,我是厭惡那種頑固不化的人。」

14.33 子曰:「驥不稱其力(1),稱其德也。」

【注釋】

(1)驥:千里馬。

【譯文】

孔子說:「被稱為千里馬的,不是稱讚它的氣力,而是稱讚它的品德。」

14.34 或曰:「以德報怨,何如?」子曰:「何以報德?以直報怨,以德報德。」

【譯文】

有人問:「用恩惠來回報怨恨,怎麼樣?」孔子說:「那麼又用什麼來回報恩惠呢?應該用正直來回報怨恨,用恩惠來回報恩惠。」

14.35 子曰:「莫我知也夫!」子貢曰:「何為其莫知子也?」子曰:「不怨天,不尤人(1),下學而上達。知我者其天乎!」

【注釋】

(1)尤:責怪。

【譯文】

孔子說:「沒有人了解我啊!」子貢說:「為什麼沒有人了解您呢?」孔子說:「不怨恨天,不責備人,下學人事而上達天命。了解我的大概是天吧!」

14.36 公伯寮愬子路於季孫(1)。子服景伯以告(2),曰:「夫子固有惑志於公伯寮(3),吾力猶能肆諸市朝(4)。」

子曰:「道之將行也與,命也;道之將廢也與,命也。公伯寮其如命何!」

【注釋】

(1)公伯寮(liáo):「公伯」是姓,「寮」是名,或說也是孔子學生。愬(sù):進讒言。

(2)子服景伯:魯國大夫。姓子服,名何,字伯,諡號景。

(3)夫子:指季孫。

(4)肆:處死刑後陳屍示眾。市朝:市集和朝廷。大夫之屍陳於朝廷,士之屍陳於市。這裡指市集。

【譯文】

公伯寮向季孫毀謗子路。子服景伯把這事告訴孔子,並說:「先生已經被公伯寮迷惑了,但我的力量還能夠把公伯寮處死並陳屍於街市。」

孔子說:「大道將實行呢,這是命;大道將廢棄呢,這也是命。公伯寮能把命怎麼樣!」

14.37 子曰:「賢者辟世(1),其次辟地,其次辟色,其次辟言。」

子曰:「作者七人矣。」

【注釋】

(1)辟(bì):避開。

【譯文】

孔子說:「賢者避開昏亂的社會而隱居,次一等的避開一地而另擇一地,再次一等的避開難看的臉色,再次一等的避開不好的言語。」

孔子又說:「像這樣做的已經有七個人了。」

14.38 子路宿於石門(1)。晨門曰(2):「奚自?」子路曰:「自孔氏。」曰:「是知其不可而為之者與?」

【注釋】

(1)石門:魯城的外門。

(2)晨門:守門人,負責早夜開閉城門。

【譯文】

子路在石門宿了一夜。第二天早晨守門人問:「你從哪裡來?」子路說:「我從孔氏那兒來。」守門人說:「是知道做不到卻還要去做的那個人嗎?」

14.39 子擊磬於衛(1),有荷蕢而過孔氏之門者(2),曰:「有心哉,擊磬乎!」既而曰:「鄙哉,硜硜乎(3)!莫己知也,斯己而已矣。深則厲,淺則揭(4)。」

子曰:「果哉!末之難矣(5)。」

【注釋】

(1)磬(qìnɡ):一種打擊樂器。

(2)荷:肩負。蕢(kuì):草織的盛器。

(3)硜硜(kēnɡ):象聲詞,形容敲擊石頭的聲音。

(4)「深則厲」兩句:語見《詩經•邶風•匏有苦葉》。意謂如果水深,就索性穿着衣服過去,如果水淺,就提起衣服過去。這裡表示個人行為應根據實際情況而定。厲,穿着衣服涉水。

(5)末:無。

【譯文】

孔子在衛國,一天正擊磬時,有一個人擔着草筐從孔子住所的門前經過,他說:「這樣擊磬是有心事啊!」過一會兒又說:「真鄙陋啊,這種硜硜的磬聲!沒有人了解自己,也就守着自己罷了。如果水深,就穿着衣服過去,如果水淺,就提起衣服過去。」

孔子說:「這人好堅決啊!沒有什麼可以說服他。」

14.40 子張曰:「《書》云:『高宗諒陰,三年不言(1)。』何謂也?」子曰:「何必高宗,古之人皆然。君薨(2),百官總己以聽於冢宰三年(3)。」

【注釋】

(1)「高宗諒陰」兩句:見《尚書•無逸》,原文語句稍有不同。意謂高宗守喪,三年不問國事。高宗,商王武丁。諒陰,天子居喪所住的廬屋。

(2)薨(hōng):周代諸侯死亡稱「薨」。

(3)「百官」句:意謂繼位的新君三年不問政事,故朝中百官各守其職而聽命於宰相。總己,即主持統理自己的職事。冢宰,周代官名,相當於後來的宰相。

【譯文】

子張說:「《尚書》中說:『殷高宗守喪居廬,三年不言語。』這是什麼意思?」孔子說:「豈止殷高宗這樣,古人都這樣。國君死了,三年之內,百官各自統理自己的職事而聽命於冢宰。」

14.41 子曰:「上好禮,則民易使也。」

【譯文】

孔子說:「在上位的人能夠以禮行事,那就容易使百姓聽從治理。」

14.42 子路問君子。子曰:「修己以敬。」

曰:「如斯而已乎?」曰:「修己以安人(1)。」

曰:「如斯而已乎?」曰:「修己以安百姓。修己以安百姓,堯、舜其猶病諸(2)!」

【注釋】

(1)人:這裡指與自己關係密切的人,如親族朋友等。

(2)病:難。

【譯文】

子路問怎樣才是君子。孔子說:「自我修身而做到嚴肅認真。」

子路說:「這樣就夠了嗎?」孔子說:「自我修身而使親友安樂。」

子路又說:「這樣就夠了嗎?」孔子說:「自我修身而使百姓安樂。能自我修身而使百姓安樂,堯、舜大概也覺得不容易做到吧!」

14.43 原壤夷俟(1)。子曰:「幼而不孫弟(2),長而無述焉(3),老而不死,是為賊(4)。」以杖叩其脛。

【注釋】

(1)原壤:孔子的故交。是一個另有主張而不贊同孔子學說的人。夷:箕踞,伸開兩腿坐於地上的姿勢,這不合雙膝着地的跪坐禮節。俟:等待。

(2)孫弟:同「遜悌」。

(3)述:稱述。

(4)賊:有危害的人。

【譯文】

原壤伸開雙腿坐在地上等待孔子。孔子說:「你年幼時不懂得遜悌的禮節,年長後沒有可以稱道的事業成就,年老了只是偷生不死,真是個禍害。」說着,孔子用手杖敲了敲原壤的小腿。

14.44 闕黨童子將命(1)。或問之曰:「益者與(2)?」子曰:「吾見其居於位也(3),見其與先生並行也。非求益者也,欲速成者也。」

【注釋】

(1)闕黨:地名。即闕里,孔子所居之地。將命:在賓主之間傳話。

(2)益:長進。

(3)居於位:這裡指坐在成人的席位上。按照禮節,童子應當坐於旁位,不可與成人並坐。

【譯文】

闕黨的一個少年來向孔子傳話。有人問孔子:「這是一個求長進的孩子嗎?」孔子說:「我看他坐在成人的席位上,又看他與長輩並排行走。這不是個求長進的人,而是一個急於求成的人。」