論語:子罕篇第九 線上閱讀

本篇共三十一章,從各個方面記述了孔子的德行,除了孔子本人的言論,也多有他人對孔子的評說。雖然內容豐富,孔子的政治理想、為人、學識等都有所涉及,不過細加尋繹,還是能看到本篇最核心的內容則是如何在一個變化萬端的社會中安身立命的問題。孔子重視把握人類發展規律,並嚴格掌控自我以適應客觀規律,正是這樣,他始終保持着高昂的人生態度,也正是這樣,才使得他的言行能夠超越內在的思想局限,而對後人久遠地發生影響。本篇首章提出的論點是學界討論較多的一個問題。孔子「罕言利」是不言而喻的,在《里仁篇》,孔子說:「君子喻於義,小人喻於利。」這表明了他重義輕利的基本態度。但孔子並非絕對地排斥利,關鍵在於利的獲得不能違背道義。至於孔子罕言「命」與「仁」的問題,則眾說紛紜,甚至有截然相反的解釋,難以取得統一。


9.1 子罕言利與命與仁(1)。

【注釋】

(1)罕:少。與:連詞。一說讚許,如作此說,那麼句子在「利」後斷開。今從前說。

【譯文】

孔子很少談到利、命和仁。

9.2 達巷黨人曰(1):「大哉孔子!博學而無所成名。」子聞之,謂門弟子曰:「吾何執?執御乎?執射乎?吾執御矣。」

【注釋】

(1)達巷:地名。

【譯文】

達巷這個地方有人說:「孔子真偉大!他學識淵博,而不以一項專長來樹立名聲。」孔子聽到後,對學生們說:「我專干哪一項呢?駕車嗎?射箭嗎?我還是駕車吧。」

9.3 子曰:「麻冕,禮也。今也純(1),儉,吾從眾。拜下(2),禮也。今拜乎上,泰也(3)。雖違眾,吾從下。」

【注釋】

(1)純:黑絲。

(2)拜下:指臣見君的行禮,先在堂下磕頭,然後再到堂上磕頭。

(3)泰:驕縱。

【譯文】

孔子說:「禮帽用麻料製作,這合乎禮的規定。現在用絲料製作,這樣省儉一些,我贊同大家的做法。臣見君,在堂下跪拜磕頭,這合乎禮的規定。現在要到堂上才跪拜磕頭,這是傲慢的表現。雖然違背大家的做法,我仍然堅持在堂下跪拜磕頭的主張。」

9.4 子絕四:毋意,毋必,毋固,毋我。

【譯文】

孔子絕無四種毛病:不憑空揣測,不主觀臆斷,不固執己見,不唯我為是。

9.5 子畏於匡(1)。曰:「文王既沒,文不在茲乎?天之將喪斯文也,後死者不得與於斯文也(2)。天之未喪斯文也,匡人其如予何?」

【注釋】

(1)子畏於匡:孔子離開衛國前往陳國時,途經匡。匡人曾受到魯人陽虎的掠殺,孔子容貌與陽虎相像,匡人誤把孔子認作陽虎,因此囚禁了他。畏,拘囚。匡,地名。

(2)後死者:孔子自謂。

【譯文】

孔子被拘禁於匡地。他說:「文王死了以後,傳下來的文化不在我這裡嗎?天若要使這些文化喪失不傳,我也不會掌握這些文化。天若不想讓這些文化喪失,那匡人又能把我怎麼樣呢?」

9.6 太宰問於子貢曰(1):「夫子聖者與?何其多能也?」子貢曰:「固天縱之將聖(2),又多能也。」

子聞之,曰:「太宰知我乎!吾少也賤,故多能鄙事。君子多乎哉?不多也。」

【注釋】

(1)太宰:官名。其人不詳。

(2)縱:賦予。將:大。

【譯文】

太宰向子貢問道:「你們先生是一位聖人嗎?他怎麼有那麼多才技呢?」子貢說:「是上天賦予他大聖之德,又使他多有才技。」

孔子聽到後,說:「太宰知道我呀!我小時候貧賤,所以學會很多鄙賤的技藝。一個君子會學那麼多技藝嗎?不會的。」

9.7 牢曰(1):「子云:『吾不試(2),故藝。』」

【注釋】

(1)牢:孔子學生。姓琴,名牢,字子開,一字子張。因不見於《史記•仲尼弟子列傳》,或以為不是孔子學生。

(2)試:任用。

【譯文】

牢說:「孔子說:『我沒有為世所用,所以學了不少技藝。』」

9.8 子曰:「吾有知乎哉?無知也。有鄙夫問於我,空空如也。我叩其兩端而竭焉(1)。」

【注釋】

(1)叩:詢問。竭:盡。

【譯文】

孔子說:「我有知識嗎?沒有啊。有一個淺陋的人來向我提問,我對他的問題一無所知。我就從問題的本末終始這樣兩端向他詢問,直至把問題全部搞清楚。」

9.9 子曰:「鳳鳥不至(1),河不出圖(2),吾已矣夫(3)!」

【注釋】

(1)鳳鳥:即鳳凰。古代傳說中的神鳥,常作為聖王受命的瑞兆。

(2)河:黃河。出圖:傳說伏羲時黃河中有龍馬負圖而出,後也作為聖王受命的吉兆。

(3)已:停止。

【譯文】

孔子說:「鳳凰不飛來了,黃河不出圖了,我的一生沒有希望了吧!」

9.10 子見齊衰者、冕衣裳者與瞽者(1),見之,雖少,必作(2),過之,必趨(3)。

【注釋】

(1)齊衰(zīcuī):用粗麻布製成的喪服。冕衣裳者:指穿戴整齊的貴族。冕,指貴族所戴的禮帽。衣,上衣。裳,下衣。瞽(gǔ):眼睛失明。

(2)作:站起,表示敬意。

(3)趨:快走,表示敬意。

【譯文】

孔子遇到穿喪服的人、穿戴着官服禮帽的人和盲人,與他們相見時,即使他們很年輕,也一定由座位上站起來;經過他們面前時,一定快走幾步。

9.11 顏淵喟然嘆曰(1):「仰之彌高(2),鑽之彌堅。瞻之在前,忽焉在後。夫子循循然善誘人(3),博我以文,約我以禮,欲罷不能。既竭吾才,如有所立卓爾(4),雖欲從之,末由也已(5)。」

【注釋】

(1)喟(kuì)然:長嘆的樣子。

(2)彌:更加。

(3)循循然:有順序的樣子。

(4)卓爾:高峻的樣子。

(5)末:無。

【譯文】

顏淵感嘆道:「老師的道,抬頭仰視,越覺其高,用力鑽研,越覺其深。望過去似在前面,忽然間又似在後面。老師有步驟地引導着我,用文獻來豐富我的學識,用禮節來約束我的行為,令我想停下來也不可能。我已經竭盡全力,但它如在面前高高地聳立着,雖想攀從,卻覺無路可由。」

9.12 子疾病,子路使門人為臣(1)。病間(2),曰:「久矣哉,由之行詐也!無臣而為有臣。吾誰欺?欺天乎?且予與其死於臣之手也,無寧死於二三子之手乎!且予縱不得大葬,予死於道路乎?」

【注釋】

(1)臣:家臣。為卿大夫家所有。

(2)病間:病稍愈。

【譯文】

孔子病重,子路讓孔子的學生以家臣的身份,預備料理喪事。孔子病漸愈,說:「仲由做這種欺假的事很久了吧!我不應該有家臣而裝作有家臣,我欺騙誰呢?欺騙天嗎?我與其死在家臣手裡,還不如死在你們學生手裡!而且我縱使不能用卿大夫的盛大葬禮,難道我會死在路上沒人葬嗎?」

9.13 子貢曰:「有美玉於斯,韞櫝而藏諸(1)?求善賈而沽諸(2)?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待賈者也。」

【注釋】

(1)韞(yùn):藏。櫝(dú):木匣。

(2)賈(ɡǔ):商人。沽:賣。

【譯文】

子貢說:「如果有一塊美玉在這裡,是放在匣中藏起來呢?還是找一個識貨的商人賣掉呢?」孔子說:「賣掉它啊!賣掉它啊!我等待着識貨的人呢。」

9.14 子欲居九夷(1)。或曰:「陋,如之何?」子曰:「君子居之,何陋之有?」

【注釋】

(1)九夷:指東方少數民族居住的地方。

【譯文】

孔子想到九夷去居住。有人說:「那裡非常鄙陋,怎麼能住?」孔子說:「有君子去住了,哪裡還會鄙陋呢?」

9.15 子曰:「吾自衛反魯(1),然後樂正,《雅》《頌》各得其所(2)。」

【注釋】

(1)反:同「返」。

(2)《雅》《頌》:《詩經》中的兩類詩,主要根據樂曲性質分類。

【譯文】

孔子說:「我從衛國回到魯國,然後對樂曲作了整理訂正,使《雅》《頌》兩類詩各有了適當的安置。」

9.16 子曰:「出則事公卿,入則事父兄,喪事不敢不勉,不為酒困,何有於我哉?」

【譯文】

孔子說:「在外事奉公卿,在家事奉父兄,對喪事不敢不盡力去辦,不要被酒困擾,這些事對於我有什麼困難呢?」

9.17 子在川上,曰:「逝者如斯夫!不舍晝夜(1)。」

【注釋】

(1)舍:停留,止息。

【譯文】

孔子在河邊,說:「流逝的時光像這河水一樣呀!日夜不停地流去。」

9.18 子曰:「吾未見好德如好色者也。」

【譯文】

孔子說:「我沒有見過喜愛道德如同喜愛美貌一樣的人。」

9.19 子曰:「譬如為山,未成一簣(1),止,吾止也。譬如平地,雖覆一簣,進,吾往也。」

【注釋】

(1)簣(kuì):盛土的竹筐。

【譯文】

孔子說:「好比積土堆山,只差一筐土就可堆成了,然而停止了,那是我自己停息下來的。好比在平地堆山,雖然才倒上一筐土,但繼續堆下去,那是我自己在往前努力。」

9.20 子曰:「語之而不惰者,其回也與!」

【譯文】

孔子說:「我對他說話時始終不懈怠地聽講的,大概只有顏回一個人吧!」

9.21 子謂顏淵,曰:「惜乎!吾見其進也,未見其止也。」

【譯文】

孔子談到顏淵,說:「可惜他死了呀!我只看見他不斷進步,沒見他停下來過。」

9.22 子曰:「苗而不秀者有矣夫(1)!秀而不實者有矣夫!」

【注釋】

(1)秀:穀類植物開花抽穗。

【譯文】

孔子說:「莊稼有出苗而不開花抽穗的吧!有開花抽穗而不結實的吧!」

9.23 子曰:「後生可畏,焉知來者之不如今也?四十、五十而無聞焉,斯亦不足畏也已。」

【譯文】

孔子說:「年輕人令人畏懼,怎麼知道他們的將來比不上現在這輩人呢?如果人到四五十歲還沒有聲望,那他也不值得畏懼了。」

9.24 子曰:「法語之言(1),能無從乎?改之為貴。巽與之言(2),能無說乎?繹之為貴(3)。說而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。」

【注釋】

(1)法:指禮法正道。

(2)巽:恭順。與:稱讚。

(3)繹:尋繹,分析。

【譯文】

孔子說:「正言相告的話,能不聽從嗎?但聽後改正錯誤才可貴。謙恭讚許的話,聽了能不高興嗎?但聽後要分析才可貴。高興而不加分析,聽從而不加改正,這種人我就對他沒辦法了。」

9.25 子曰:「主忠信。毋友不如己者。過則勿憚改。」(1)

【注釋】

(1)此章重出,已見《學而篇》第八章。

【譯文】

孔子說:「為人要以忠信為主。不要與不同於自己的人交友。有了過失,就不要害怕改正。」

9.26 子曰:「三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也(1)。」

【注釋】

(1)匹夫:指平民中的男子。

【譯文】

孔子說:「軍隊可被奪去主帥,一個男子卻不可被奪走志向。」

9.27 子曰:「衣敝縕袍(1),與衣狐貉者立(2),而不恥者,其由也與?『不忮不求,何用不臧(3)?』」子路終身誦之。子曰:「是道也,何足以臧?」

【注釋】

(1)縕(yùn)袍:用舊絲綿絮製成的袍子。或說以亂麻為絮的袍子。

(2)狐貉(hé):指用狐貉皮製成的皮袍。

(3)「不忮(zhì)不求」兩句:語見《詩經•邶風•雄雉》。忮,嫉妒。臧,善,好。

【譯文】

孔子說:「穿着破舊的棉袍與穿着狐貉皮袍的人站在一起,而不感到羞慚的,恐怕只有仲由吧。《詩經》中說:『不嫉妒,不貪求,做什麼還會不好?』」子路聽了總是念誦這兩句詩。孔子說:「僅做到這點,哪裡就能說是很好了?」

9.28 子曰:「歲寒,然後知松柏之後雕也(1)。」

【注釋】

(1)雕:同「凋」。

【譯文】

孔子說:「到嚴寒的時候,才知道松柏是最後凋零的。」

9.29 子曰:「知者不惑,仁者不憂,勇者不懼。」

【譯文】

孔子說:「聰明的人不迷惑,仁德的人不憂愁,勇敢的人不畏懼。」

9.30 子曰:「可與共學,未可與適道(1);可與適道,未可與立;可與立,未可與權(2)。」

【注釋】

(1)適:往,到。

(2)權:變通,即權衡利弊輕重,因事制宜。

【譯文】

孔子說:「可共同學習的人,未必可共同走向道;可共同走向道的人,未必可共同依道立身;可共同依道立身的人,未必可共同通權達變。」

9.31 「唐棣之華,偏其反而。豈不爾思?室是遠而(1)。」子曰:「未之思也,夫何遠之有?」

【注釋】

(1)「唐棣之華」四句:這是逸詩,不見於今《詩經》。唐棣,一種植物。華,花朵。偏其反而,花朵擺動的樣子。偏,通「翩」。反,翻。

【譯文】

古詩中說:「唐棣樹的花,翩翩翻舞。難道我不想你嗎?是我住處太遙遠。」孔子說:「還是沒有想念,真要想念,有什麼遙遠的呢?」