孟子:卷十二 · 告子下 · 二 線上閱讀

曹交問曰(1):「人皆可以為堯、舜,有諸?」

孟子曰:「然。」

「交聞文王十尺,湯九尺。今交九尺四寸以長,食粟而已,如何則可?」

曰:「奚有於是?亦為之而已矣。有人於此,力不能勝一匹雛,則為無力人矣。今曰舉百鈞,則為有力人矣。然則舉烏獲之任(2),是亦為烏獲而已矣。夫人豈以不勝為患哉?弗為耳。徐行後長者謂之弟(3),疾行先長者謂之不弟。夫徐行者,豈人所不能哉?所不為也。堯、舜之道,孝弟而已矣。子服堯之服,誦堯之言(4),行堯之行,是堯而已矣。子服桀之服,誦桀之言,行桀之行,是桀而已矣。」

曰:「交得見於鄒君,可以假館,願留而受業於門。」

曰:「夫道若大路然,豈難知哉?人病不求耳(5)。子歸而求之,有餘師。」

【注釋】

(1) 曹交:人名。

(2) 烏獲:人名,秦武王時的力士。文中代指力士。

(3) 弟:同「悌」,尊敬和順從兄長。

(4) 誦:講述,陳述。

(5) 病:毛病,缺點。

【譯文】

曹交問道:「人人都可以成為堯、舜,有這話嗎?」

孟子說:「有。」

「我聽說周文王身長一丈,商湯身長九尺。現在我身長九尺四寸,只會吃飯罷了,要怎樣才可以成為堯、舜呢?」

孟子說:「這有什麼關係呢?只要去做就可以了。假如有個人,他的力氣提不起一隻小雞,那麼他就是個沒力氣的人;假如他能舉起三千斤,就是個有力氣的人了。那麼,舉得起烏獲所能承受的重量的,也就是烏獲了。人難道該為不能勝任發愁嗎?只是不去做罷了。在長者身後慢慢走,叫做悌;快步走到長者前邊去,叫做不悌。慢一點走,難道是人做不到的事嗎?只是不去做罷了。堯、舜之道,就是孝和悌而已。你穿上堯的衣服,說堯說的話,做堯做的事,你就是堯了。你穿桀的衣服,說桀說的話,干桀幹的事,你就是桀了。」

曹交說:「我要是能見到鄒國國君,就向他借個住處,願意留下來在您門下學習。」

孟子回答說:「道就像條大路,難道難以知曉嗎?人的缺點在於不去尋求罷了。你回去找找,老師多着呢。」