孟子:卷九 · 萬章上 · 六 線上閱讀

萬章問曰:「人有言,『至於禹而德衰,不傳於賢而傳於子』,有諸?」

孟子曰:「否,不然也。天與賢,則與賢;天與子,則與子。昔者,舜薦禹於天,十有七年,舜崩。三年之喪畢,禹避舜之子於陽城(1),天下之民從之,若堯崩之後不從堯之子而從舜也。禹薦益於天,七年,禹崩。三年之喪畢,益避禹之子於箕山之陰(2)。朝覲訟獄者不之益而之啟(3),曰:『吾君之子也。』謳歌者不謳歌益而謳歌啟,曰:『吾君之子也。』丹朱之不肖(4),舜之子亦不肖。舜之相堯、禹之相舜也,歷年多,施澤於民久。啟賢,能敬承繼禹之道。益之相禹也,歷年少,施澤於民未久。舜、禹、益相去久遠(5),其子之賢不肖,皆天也,非人之所能為也。莫之為而為者,天也;莫之致而至者,命也。匹夫而有天下者,德必若舜、禹,而又有天子薦之者,故仲尼不有天下。繼世以有天下,天之所廢,必若桀、紂者也,故益、伊尹、周公不有天下。伊尹相湯以王於天下,湯崩,太丁未立(6),外丙二年(7),仲壬四年(8)。太甲顛覆湯之典刑(9),伊尹放之於桐(10),三年,太甲悔過,自怨自艾,於桐處仁遷義,三年,以聽伊尹之訓己也,復歸於亳(11)。周公之不有天下,猶益之於夏、伊尹之於殷也。孔子曰:『唐虞禪,夏後、殷、周繼,其義一也。』」

【注釋】

(1) 陽城:山名,在今河南登封北。

(2) 箕山:在今河南登封東南。陰:山北。

(3) 啟:禹之子。

(4) 丹朱:堯之子。

(5) 舜、禹、益相去久遠:指三者相距或久遠或短暫。按,舜相堯二十八年,禹相舜十七年,這是久遠者;益相禹只七年,是短暫者。

(6) 太丁:湯之太子,未立而死。

(7) 外丙:太丁之弟。

(8) 仲壬:太丁之弟。

(9) 太甲:太丁之子。典刑:常法。

(10) 桐:在今河南偃師西南。

(11) 亳(bó):在今河南偃師西。

【譯文】

萬章問道:「有人說,『到了禹的時候道德就衰落了,他不傳位給賢人而傳給自己的兒子』,有這事嗎?」

孟子說:「不,不對的。天要授給賢人,就授給賢人;天要授給兒子,就授給兒子。從前,舜把禹推薦給天,十七年後,舜死了。三年服喪的期限結束後,禹避開舜的兒子到陽城去,可是天下的老百姓都跟從他,就像堯死後,老百姓不跟從堯的兒子而跟從舜一樣。禹也把益推薦給天,七年後,禹死了。三年服喪的期限結束後,益為避開禹的兒子躲到箕山北面去。朝見和打官司的人不到益那裡去,而到啟那裡去,說:『這是我們君主的兒子啊。』歌頌的人不歌頌益而歌頌啟,說:『這是我們君主的兒子啊。』堯的兒子丹朱不好,舜的兒子也不好。舜輔佐堯、禹輔佐舜,都歷時多年,對老百姓施與恩澤的時間長。啟是賢明的,能恭敬地繼承禹的作風。益輔佐禹,歷時較短,對老百姓施與恩澤的時間不長。舜和禹、禹和益,相距的時間或長或短,他們的兒子或者賢明,或者不好,都是天意,不是人的意志所能主宰。沒有人叫他們這樣去做,而做成了,這是天意;沒有人去爭取,而得到了,這是命運。以一個平頭百姓而享有天下,他的道德一定像舜和禹,而且又有天子推薦他,所以孔子沒趕上天子推薦,便不能享有天下。因世襲而享有天下,而天又把他廢棄的,一定是像桀、紂那樣的人,所以益、伊尹、周公沒趕上桀、紂那樣的,也便不能享有天下。伊尹輔佐湯統一了天下,湯死後,太丁未立就死了,外丙在位兩年,仲壬在位四年。太甲繼位後,破壞湯的法度,伊尹就把他流放到桐邑,三年之後,太甲悔過,自己怨恨,自己改正,在桐邑就自處於仁,自遷於義,三年過後,因為聽從伊尹對自己的教導而重新回到亳都做天子。周公不享有天下,就如益在夏、伊尹在殷的情況。孔子說:『唐堯、虞舜實行禪讓制,夏、商、周三代實行世襲制,道理是一樣的。』」