孟子:卷八 · 離婁下 · 三十三 線上閱讀

齊人有一妻一妾而處室者。其良人出(1),則必饜酒肉而後反(2)。其妻問所與飲食者,則盡富貴也。其妻告其妾曰:「良人出,則必饜酒肉而後反,問其與飲食者,盡富貴也,而未嘗有顯者來,吾將良人之所之也。」

蚤起(3),施從良人之所之(4),遍國中無與立談者。卒之東郭墦間(5),之祭者,乞其餘;不足,又顧而之他,此其為饜足之道也。

其妻歸,告其妾,曰:「良人者,所仰望而終身也,今若此。」與其妾訕其良人,而相泣於中庭,而良人未之知也,施施從外來(6),驕其妻妾。

由君子觀之,則人之所以求富貴利達者,其妻妾不羞也而不相泣者,幾希矣。

【注釋】

(1) 良人:丈夫。

(2) 饜(yàn):足,飽。反:同「返」。

(3) 蚤:通「早」。

(4) 施(yí):通「迤」,逶迤行進。

(5) 墦(fán):墳墓。

(6) 施施:喜悅自得的樣子。

【譯文】

齊國有個人,家裡有一妻一妾。那丈夫外出,一定酒足飯飽以後才回來。他的妻子問是誰與他一起吃喝,他回答說,都是些富人權貴。他的妻子對妾說:「丈夫外出,一定酒足飯飽以後才回來,若問是誰與他一起吃喝,所答都是些富人權貴,但家裡從來沒有顯貴的人來訪,我打算偷偷地看他究竟到哪兒去。」

第二天一早起來,她便尾隨丈夫到他所去的地方,走遍城中,沒有一個人站住同他說話的。最後到了東郊的墓地間,向祭掃墳墓的人乞討殘羹剩飯;不夠吃,又四下張望找別人,這就是他吃飽喝足的辦法。

那妻子回到家來,告訴妾說:「丈夫,是我們仰望而終身依靠的人,如今他竟是這樣。」於是同妾一道嘲諷丈夫,又在院子裡相對而泣,而丈夫還不知道,得意洋洋地從外面回來,向他的妻妾耍威風。

在君子看來,人們用來求富貴顯達的辦法,能使他們的妻妾不感到羞恥,不相對而泣的,卻很少。