孟子:卷四 · 公孫丑下 · 十一 線上閱讀

孟子去齊,宿於晝(1)。有欲為王留行者,坐而言(2)。不應,隱几而臥(3)。

客不悅,曰:「弟子齊宿而後敢言(4),夫子臥而不聽,請勿復敢見矣。」

曰:「坐(5)!我明語子。昔者魯繆公無人乎子思之側(6),則不能安子思;泄柳、申詳無人乎繆公之側(7),則不能安其身。子為長者慮,而不及子思(8)。子絕長者乎?長者絕子乎?」

【注釋】

(1) 晝:齊國邑名,在齊國國都臨淄西南,是孟子從齊國回鄒國的必經之地。

(2) 坐:指危坐,即跪。古人席地而坐,雙膝着地,臀部靠在腳後跟上,這是安坐;雙膝着地而臀部離開腳後跟,這是危坐,即跪。安坐與危坐均可稱「坐」。

(3) 隱:倚靠。幾:坐幾,設於座側以便倚靠的小桌子。

(4) 齊(zhāi)宿:前一日齋戒。齊,通「齋」。

(5) 坐:這裡指的是安坐。

(6) 魯繆公:即魯穆公。繆,通「穆」。子思:孔子之孫,名伋。

(7) 泄柳、申詳:都是魯穆公時的賢人。泄柳即《告子下》第六章中的子柳;申詳是孔子學生子張之子,子游之婿。

(8) 不及子思:不及魯穆公安排在子思身邊的賢人。意思是不勸王留我,反而勸我留下。

【譯文】

孟子離開齊國,在晝邑歇宿。有一個想替齊王挽留孟子的人,恭敬地坐着向孟子進言。孟子沒答話,靠着坐幾睡覺。

客人不高興,說:「學生齋戒一天才敢跟您說話,先生卻靠着睡覺而不聽,以後再也不敢和您見面了。」

孟子說:「坐下來!我明白地告訴你。從前,魯穆公如果沒有人在子思身邊及時表達尊賢的誠意,就不能使子思安心;泄柳、申詳如果沒有人在魯穆公身邊隨時勸王禮賢下士,就不能使自己安心。你為老人考慮,卻比不上為子思考慮的那些賢人。是你對老人絕情呢?還是老人對你絕情呢?」