孟子:卷四 · 公孫丑下 · 八 線上閱讀

沈同以其私問曰(1):「燕可伐與?」

孟子曰:「可。子噲不得與人燕(2),子之不得受燕於子噲(3)。有仕於此(4),而子悅之,不告於王而私與之吾子之祿爵,夫士也,亦無王命而私受之於子,則可乎?何以異於是?」

齊人伐燕。

或問曰:「勸齊伐燕,有諸?」

曰:「未也。沈同問『燕可伐與』,吾應之曰『可』。彼然而伐之也。彼如曰:『孰可以伐之?』則將應之曰:『為天吏,則可以伐之。』今有殺人者,或問之曰:『人可殺與?』則將應之曰:『可。』彼如曰:『孰可以殺之?』則將應之曰:『為士師,則可以殺之。』今以燕伐燕,何為勸之哉?」

【注釋】

(1) 沈同:齊大臣。

(2) 子噲(kuài):燕王。

(3) 子之:燕相。

(4) 仕:通「士」,古代四民之一。指以道藝、武勇謀求仕進的人。

【譯文】

沈同以個人身份問道:「燕國可以討伐嗎?」

孟子說:「可以。子噲不可以把燕國給子之,子之也不可以從子噲那裡接受燕國。譬如這裡有個士人,您喜歡他,不跟王打招呼就私自把您的俸祿和爵位給他,那士人呢,也沒有王的任命就私自從您這裡接受了,那能行嗎?燕國的事和這個有什麼不同呢?」

齊國討伐燕國。

有人問孟子:「您勸齊國討伐燕國,有這事嗎?」

孟子說:「沒有。沈同問『燕國可以討伐嗎』,我回答他說『可以』。他便贊同而去討伐燕國。他如果再問:『誰可以去討伐?』我就會答道:『作為天吏,就可以去討伐它。』譬如現在有個殺人的,有人問道:『那人可以殺嗎?』我就會答道:『可以。』他如果問:『誰可以殺他?』我就會答道:『作為獄官,就可以殺他。』如今拿一個同燕國一樣暴虐的齊國去討伐燕國,我為什麼去勸他呢?」