孟子:卷三 · 公孫丑上 · 五 線上閱讀

孟子曰:「尊賢使能,俊傑在位,則天下之士皆悅,而願立於其朝矣;市,廛而不征(1),法而不廛,則天下之商皆悅,而願藏於其市矣;關,譏而不征,則天下之旅皆悅,而願出於其路矣;耕者,助而不稅,則天下之農皆悅,而願耕於其野矣;廛(2),無夫里之布(3),則天下之民皆悅,而願為之氓矣(4)。信能行此五者,則鄰國之民仰之若父母矣。率其子弟,攻其父母,自有生民以來未有能濟者也。如此,則無敵於天下。無敵於天下者,天吏也。然而不王者,未之有也。」

【注釋】

(1) 廛(chán):公家所建供商人租用的貨倉。這裡指抽取貨倉稅。征:抽取貨物稅。

(2) 廛:這裡指民居。

(3) 夫里之布:指夫布和里布。因故不能服徭役者,需出錢雇役,雇役錢叫做夫布。宅有空地而不種植桑麻,由國家抽取懲罰性的地稅,叫做里布。

(4) 氓(ménɡ):僑民。

【譯文】

孟子說:「尊重有德行的人,任用有才能的人,優異傑出的人處於官位,那麼,天下的士人都會高興,而樂意在他的朝廷做官了;做生意的,只抽取貨倉稅而不征貨物稅,或竟連貨倉稅也不收,那麼,天下的商人都會高興,而樂意把貨物存放在他的市場上了;關卡,只稽查而不徵稅,那麼天下旅行的人都會高興,而樂意從他的道路經過了;種田的人,只需助耕公田而不征地稅,那麼天下的農夫都高興,而樂意在他的田野上耕種了;人們居住的地方,不收雇役錢和懲罰性地稅,那麼,天下的老百姓都會高興,而樂意到那裡僑居了。一個君王如果能實行這五項措施,那麼鄰國的老百姓就會仰望他像仰望父母一樣了。率領子女,來攻打他們的父母,這種事情自從有人類以來,沒有能夠成功的。這樣,就能無敵於天下。無敵於天下的人,就是天所派遣的官吏。這樣還不能統一天下的,還從來沒有過。」