孟子:卷二 · 梁惠王下 · 十五 線上閱讀

滕文公問曰:「滕,小國也。竭力以事大國,則不得免焉,如之何則可?」

孟子對曰:「昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮幣(1),不得免焉;事之以犬馬,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃屬其耆老而告之曰(2):『狄人之所欲者,吾土地也。吾聞之也:君子不以其所以養人者害人。二三子何患乎無君?我將去之。』去邠,逾梁山(3),邑於岐山之下居焉。邠人曰:『仁人也,不可失也。』從之者如歸市。或曰:『世守也,非身之所能為也。』效死勿去。君請擇於斯二者。」

【注釋】

(1) 幣:繒帛。

(2) 屬:召集。耆(qí)老:指老人。耆,六十歲的人。老,七十歲的人。

(3) 梁山:在今陝西乾縣西北。

【譯文】

滕文公問道:「滕,是個小國。竭盡全力來服事大國,也躲不過禍患,要怎麼辦才行?」

孟子答道:「從前太王住在邠,狄人侵犯他。太王進獻獸皮和絲帛服事他,躲不過禍患;進獻狗和馬服事他,躲不過禍患;進獻珍珠美玉服事他,躲不過禍患。於是召集當地的老人,告訴他們:『狄人想要的,是我們的土地。我聽說過:君子不把那些生養人的東西用來害人。你們何必擔心沒有君主呢?我準備離開這裡。』於是他離開邠地,越過梁山,在岐山下建造城邑住下來。邠地的老百姓說:『他是有仁德的人啊,不能失去他。』跟隨他的人多得就像趕集一樣。也有人說:『這是我們應該世世代代守衛的土地,不是自己可以做主的。』他們寧死而不離開。請您在這兩種情形中擇取一種吧。」