孟子:卷二 · 梁惠王下 · 十二 線上閱讀

鄒與魯哄(1)。穆公問曰(2):「吾有司死者三十三人(3),而民莫之死也。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾視其長上之死而不救,如之何則可也?」

孟子對曰:「凶年飢歲,君之民老弱轉乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣;而君之倉廩實,府庫充,有司莫以告,是上慢而殘下也。曾子曰(4):『戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也。』夫民今而後得反之也。君無尤焉(5)!君行仁政,斯民親其上,死其長矣。」

【注釋】

(1) 鄒:周代的一個小國。哄:吵鬧。這裡指交戰。

(2) 穆公:指鄒穆公。

(3) 有司:有關官吏。

(4) 曾子:姓曾名參,孔子的弟子。

(5) 尤:責備。

【譯文】

鄒國和魯國交戰。鄒穆公問道:「我的官吏死了三十三人,而老百姓沒有人為保護他們而死。殺吧,殺不過來;不殺吧,又恨他們看着長官死掉而不去營救,怎麼辦才好呢?」

孟子答道:「災荒年歲,您的老百姓中年老體弱的輾轉死於溝壑,年輕力壯的四散逃荒,幾乎有千把人;而您的糧倉殷實,庫房充足,有關官吏不把這種情況向上報告,這就是身居上位的人怠慢而殘害百姓。曾子說:『警惕啊警惕!你怎樣對別人,別人就怎樣回報你。』老百姓如今可得到報復的機會了。您不要責備他們吧!只要您實行仁政,老百姓就會親近他們的上級,為他們的長官死難了。」