孟子:卷二 · 梁惠王下 · 十一 線上閱讀

齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:「諸侯將謀伐寡人者,何以待之?」

孟子對曰:「臣聞七十里為政於天下者,湯是也。未聞以千里畏人者也。《書》曰:『湯一征(1),自葛始。』天下信之,東面而征,西夷怨(2);南面而征,北狄怨,曰:『奚為後我?』民望之,若大旱之望雲霓也(3)。歸市者不止,耕者不變,誅其君而吊其民,若時雨降,民大悅。《書》曰:『徯我後(4),後來其蘇。』今燕虐其民,王往而征之,民以為將拯己於水火之中也,簞食壺漿以迎王師。若殺其父兄,繫纍其子弟(5),毀其宗廟,遷其重器(6),如之何其可也?天下固畏齊之強也,今又倍地而不行仁政(7),是動天下之兵也。王速出令,反其旄倪(8),止其重器,謀於燕眾,置君而後去之,則猶可及止也。」

【注釋】

(1) 一征:始征,初征。

(2) 西夷:古時我國西方少數民族的泛稱。下文的北狄,是古時我國北方少數民族的泛稱。

(3) 霓:虹的一種。

(4) 徯(xī):等待。後:王。

(5) 繫纍:捆綁。

(6) 重器:寶器。

(7) 倍地:指齊國吞併燕國後,增一倍之地。

(8) 旄(mào):通「耄」,指老人。倪:幼兒,指小孩。

【譯文】

齊國攻打燕國,吞併了它。其他諸侯國謀劃救助燕國。宣王說:「諸侯國謀劃將來攻打我,要怎麼對待他們?」

孟子答道:「我聽說過憑藉縱橫七十里的土地就能在天下實行統治,商湯就是。沒聽說過憑藉縱橫一千里的土地來使天下畏懼的。《尚書》說:『湯的征伐,從葛國開始。』天下人都信任他,當他向東面征伐時,西邊各族的百姓就抱怨;當他向南面征伐時,北邊各族的百姓就抱怨,說:『怎麼把我們放在後面?』老百姓盼望他,就像大旱時盼望烏雲虹霓一樣。湯的征伐,一點也不驚擾百姓,做生意的照樣行商,種莊稼的照樣下地,湯殺掉暴君而撫恤百姓,就像降了及時雨,老百姓很高興。《尚書》說:『等着我們的王,王來了我們就復活。』如今燕國虐待它的百姓,您前往征討,老百姓以為您將把他們從水火中拯救出來,於是用簞盛着飯,用壺盛着酒漿來迎接您的部隊。可是您卻殺掉他們的父兄,捆綁他們的子弟,毀壞他們的宗廟,搬走他們的寶器,這怎麼行呢?天下人本來就害怕齊國強大,如今齊國又增加了一倍的土地卻不實行仁政,這就是驚動天下軍隊與您作對的原因。王趕快下命令,讓老少俘虜回家,停止搬運寶器,與燕國的群眾計議,擇立一位燕王,然後自己從燕國撤出,這樣還來得及使各國停止用兵。」