孟子:卷二 · 梁惠王下 · 三 線上閱讀

齊宣王問曰:「交鄰國有道乎?」

孟子對曰:「有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛(1),文王事昆夷(2)。惟智者為能以小事大,故太王事獯鬻(3),勾踐事吳(4)。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。《詩》云:『畏天之威,於時保之(5)。』」

王曰:「大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。」

對曰:「王請無好小勇。夫撫劍疾視,曰:『彼惡敢當我哉!』此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!

「《詩》云:『王赫斯怒(6),爰整其旅(7),以遏徂莒(8),以篤周祜(9),以對於天下。』此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。

「《書》曰:『天降下民,作之君,作之師。惟曰其助上帝寵之。四方有罪無罪惟我在,天下曷敢有越厥志?』(10)一人衡行於天下(11),武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。」

【注釋】

(1) 湯事葛:詳見《滕文公下》第五章。葛,商的鄰國。

(2) 昆夷:又作「混夷」,周朝初年的西戎國名。

(3) 太王事獯鬻(xūnyù):詳見本篇第十五章。太王,即周部族首領古公亶父。獯鬻,即獫狁(xiǎnyǔn),當時北方的少數民族。

(4) 勾踐事吳:越王勾踐敗於吳王夫差,向吳國求和,本人為吳王服役,後終於滅吳。

(5) 於時:於是。引詩見《詩經·周頌·我將》,是一篇祭祀上天和周文王的詩。

(6) 王:指周文王。

(7) 爰:於是。

(8) 以遏徂莒:遏,阻止。莒,《詩經》作「旅」,指密人入侵阮和共的部隊。

(9) 篤:厚,指增添。祜(hù):福。以上引詩見《詩經·大雅·皇矣》,這首詩主要寫文王伐崇、伐密的功績。

(10) 「《書》曰」幾句:《書》見《尚書·泰誓》。

(11) 一人:指商紂王。

【譯文】

齊宣王問道:「與鄰國交往有講究嗎?」

孟子答道:「有。只有仁愛的人能以大國服事小國,所以商湯服事葛伯,文王服事昆夷。只有聰明的人能以小國服事大國,所以太王服事獯鬻,勾踐服事吳王。以大國服事小國的,是樂安天命的人;以小國服事大國的,是敬畏天命的人。樂安天命者保有天下,敬畏天命者保有自己的國家。《詩經》說:『敬畏上天的威嚴,於是保有這國家。』」

王說:「高明啊這話!我有個毛病,我喜愛勇武。」

孟子答道:「王請不要喜愛小勇。按劍瞪眼說道:『他怎敢阻擋我呢!』這是匹夫的勇,只能敵得住一個人。王請把它擴大。

「《詩經》說:『文王勃然大怒,於是整肅部隊,阻止不義之師,增添周人福祉,來報答天下仰望之心。』這是文王的勇。文王一發怒而安定天下人民。

「《尚書》說:『上天降生了民眾,又為他們降生君王,又為他們降生師傅。他們只是幫助天帝愛護人民。四方之內,有罪的我去征討,無罪的我來愛護,責任都在我一人,天下有誰敢越過本分為非作歹?』有一個人橫行於天下,武王以為奇恥大辱。這是武王的勇。武王也是一發怒而安定天下人民。假如現在王也是一發怒而安定天下人民,人民惟恐王不喜愛勇武呢。」