查令十字街84號:1951年4月 線上閱讀

1951年4月4日

馬克斯與科恩書店

倫敦中西二區查令十字街84號

1951年4月4日

海蓮親愛的:

你寄來的復活節包裹已經收到,這些禮物實在太棒了!不過,因為弗蘭克第二天一早就出差去了,所以他沒空回信向你道謝,大家都急得跳腳,而其他人全都不敢斗膽寫信給「弗蘭克的漢芙小姐」。

包裹里的肉食實在太棒!我認為你真的不該再這樣子為我們破費了,一定花了你不少錢吧?願上帝保佑你的好心腸。

本·馬克斯先生走過來要找事給我做了,就此擱筆。

愛你的

塞西莉

1951年4月5日

倫敦西八區肯辛頓高地街伯爵社區

1951年4月5日

親愛的漢芙小姐:

謹在此向您報告,您寄到馬克斯與科恩書店的復活節禮物,已於幾天前寄達。但弗蘭克·德爾先生因公外出,錯過與大家分享喜悅了。

一見到包裹裡頭的肉,所有人的眼睛都看直了,而雞蛋也大獲歡迎。我覺得有必要給您寫個信,向您報告:所有同仁對您的好意和慷慨都萬分感激。

我們所有同仁都期盼您能儘快來英國,屆時我們一定會竭盡心力,讓您有一趟愉快的英倫之旅。

梅甘·韋爾斯謹上

1951年4月5日

埃塞克斯濱海南莊桶橋路

1951年4月5日

敬愛的漢芙小姐:

我是馬克斯與科恩書店的編目員,已在書店任職即將屆滿兩年。謹在此向您表達感激之意。謝謝您多次寄贈禮物包裹給我們。

我現在與七十五歲的姨婆住在一起。當我帶着您送的肉、牛舌罐頭回到家裡,我想如果您能在場目睹姨婆臉上驚喜萬狀的表情,您大概就不難想見我們滿溢的感激之情了。知道遠方有人竟能為從未謀面的一群人付出這麼多關懷和慷慨,我的內心實在備感溫暖。而我相信,所有同仁必定與我深有同感。

如果您想到有什麼事我可以代勞,或是從倫敦寄點兒什麼給您的,請務必交代我去辦,我將會引以為榮。

比爾·漢弗萊斯謹上

1951年4月9日

馬克斯與科恩書店

倫敦中西二區查令十字街84號

1951年4月9日

海蓮·漢芙小姐

美國

紐約州,紐約市28

東九十五大街14號

親愛的漢芙小姐:

我猜您大概已經開始擔心,我們竟然這麼久都沒寫信謝謝您寄來的包裹,心裡頭一定正在嘀咕:真是一群不知好歹的傢伙。實際上,我剛離開倫敦到鄉間跑了一大圈,到處拜訪私人宅第,搜尋待售的藏書,努力補充店裡捉襟見肘的庫存。我太太已經開始把我當成房客來招呼了——我總是只回家睡覺,一吃完早餐又不見人影。不過,當我帶着您送的肉(雞蛋、火腿就更不用說了)回到家裡,她就會覺得我畢竟也非一無是處。當然,所有的不開心也就隨之煙消雲散。說實在的,我們已經太久沒能見到一塊完整的肉了。

我們總得想點兒法子,表達我們對您的感激。於是,我們將另行寄上一本小書,希望您會喜歡它。我還記得您曾經想買一本情詩集,這是我所能找到儘可能符合您的要求的了。全體同仁為您獻上此書,盼您笑納。

馬克斯與科恩書店

弗蘭克·德爾敬上

(附在《伊麗莎白時期情詩選》里的卡片:)

謹以此書贈予

海蓮·漢芙

並為其諸多美善情誼

致上最誠摯的祝福

與無盡的感激

倫敦查令十字街84號

全體員工一同

一九五一年四月

1951年4月16日

紐約市

東九十五大街14號

1951年4月16日

此致倫敦查令十字街84號全體同仁:

謝謝你們送我這本書。我從沒擁有過這麼一本三邊的頁緣都上金的書。你們知道嗎?我竟在生日當天收到這本書!

你們另外寫了一張卡片,而不直接題簽在扉頁上,我真希望你們不要這樣過分拘謹。如果我猜得沒錯,這一定是你們的「書商本性」作祟使然吧,你們擔心一旦寫了字在書上,將會折損了它的價值。差矣,你們如果真能這麼做,不僅對我而言,對未來的書主,都增添了無可估算的價值。我喜歡扉頁上有題簽、頁邊寫滿註記的舊書;我愛極了那種與心有靈犀的前人冥冥共讀,時而戚戚於胸、時而被耳提面命的感覺。

還有,為什麼大家都不簽上名字呢?我猜一定是弗蘭克不准你們簽的,他大概怕我會撇下他,一一給你們大家寫情書吧!

隔着汪洋,我在美國此端遙寄我對你們的祝福——「美國」,好一個「堅定的盟邦」!當她一擲千金幫日本、德國從敗仗中「復甦」,卻眼睜睜看着英國同胞飽受饑饉之苦!皇天為證,總有一天我要親自去英國,當面為她向你們道歉。(等我回國後,我會叫她加倍向我賠罪!)

再次感謝你們送我這本美麗的書,我一定會格外小心,免得讓它濺到酒滴、沾了煙灰。這份禮物對我這種人來說實在太隆重了。

海蓮·漢芙上