騙局:第七十三章 線上閱讀

塞克斯頓參議員感覺像個難民一樣孤零零地蜷身躺在了沙發上。他的維斯特布魯克公寓就在一個小時之前都還擠滿了眾多新朋友兼支持者,現在這裡看上去卻像是被棄置了一般,四下散落着酒瓶的橡膠瓶塞和名片,那是早已飛也似的沖向門外的那些人丟棄的。

塞克斯頓這時在電視機前孤寂地蜷曲着身子,非常想關掉電視卻又無法把自己從新聞媒體那沒完沒了的分析上引開。這裡是華盛頓,而且要不了多久,分析家們就會匆忙做出偽科學的、哲學家似的誇張分析,然後把問題鎖定在政治這個醜惡的事物上。新聞播音員就像一名在塞克斯頓的傷口上擦酸性物質的慣施酷刑的高手,一遍又一遍地陳述着顯而易見的事情。

「數小時前,塞克斯頓的競選勢頭高漲,」一位分析家說道,「現在,由於國家航空航天局的這項發現,這位參議員的競選一敗塗地。」

塞克斯頓眉頭緊蹙,伸手拿起拿破崙干邑白蘭地,直接對着瓶口喝了起來。他確信今晚將是他這一生中最漫長、最孤獨的一晚。他鄙視瑪喬麗·坦奇,是她設計陷害了他;他蔑視加布麗埃勒·阿什,因為她最先提到國家航空航天局;他看不起總統,因為他這麼鴻運當頭;他還看不起全世界的人,因為他們都在嘲笑他。

「顯然,對塞克斯頓參議員來說,這會打得他一蹶不振。」那位分析家這樣說道,「由於此項發現,總統和國家航空航天局獲得了巨大的成功。不管塞克斯頓在國家航空航天局問題上是何態度,這種消息都會給總統的競選活動注入新的活力,可是鑑於今天塞克斯頓承認如有必要,他要放棄對國家航空航天局的資助……那麼,總統的這個宣告就是讓塞克斯頓無法從中恢復過來的連續重擊。」

我被騙了,塞克斯頓說道,該死的白宮設計陷害我。

那位分析家笑眯眯地說道:「國家航空航天局最近在美國人民中所失去的信用剛才得到了極大的恢復。外面的大街小巷裡立刻洋溢出一種真正的民族自豪感。」

「理應如此。人們喜歡扎克·赫尼,可是之前他們都快失去信心了。你得承認,總統過去百般屈從,最近又受到極其猛烈的抨擊,可他保持了清白。」

塞克斯頓想起下午在有線電視新聞網進行的那場辯論,低下了頭,覺得厭惡不已。他在過去的幾個月里逐漸精心地培養出的人們對美國國家航空航天局的慣性思維不僅戛然中斷,而且還變成帶給他麻煩的束縛。他看上去就像個傻子,被白宮肆無忌憚地玩弄。他立刻就對明天報紙上的所有諷刺話懼怕起來。他的名字將成為全國人民的笑柄。無疑,太空前線基金會也不會為競選活動暗中集資了。萬事都已改變。剛才待在他寓所里的那些人都已看到他們的夢想隨抽水馬桶里的水付之東流了。太空私有化問題適才遇到了難以逾越的障礙。

又喝了一口乾邑白蘭地,塞克斯頓參議員站起身,一搖一晃地走到了書桌前。他低頭凝視着支起的電話聽筒。他意識到這是一種受虐狂式的自我鞭撻行為,可還是慢慢將電話聽筒擱回叉簧上,開始數起了時間。

一秒……兩秒……電話鈴響了起來。他讓電話答錄機接了電話。

「塞克斯頓參議員,我是有線電視新聞網的朱迪·奧利弗。我想給你提供一個機會,對國家航空航天局今晚的發現作個回應。請給我來電。」說完,她掛斷了電話。

塞克斯頓又開始數起了時間。一秒……電話突然鈴聲大作。他不去理會,任由電話答錄機接聽。又是一名記者。

拿着拿破崙干邑酒瓶,塞克斯頓信步朝陽台上的拉門走去。他把門拉向一側,走出去呼吸一下涼爽的空氣。他憑欄眺望,凝視着遠處在城市另一邊那被照亮的白宮正面。微風中,那些燈光似乎在愉快地閃爍。

兔崽子,塞克斯頓心想。數世紀以來,人類一直在尋找天空中的生命跡象。如今人們竟在我參加競選的這一年找到了?它出現得太不是時候,太他媽的有洞察力了。在塞克斯頓目力所及範圍之內,每所公寓的窗口裡都有一台打開的電視機。塞克斯頓不知道加布麗埃勒·阿什今晚所在何處。這全是她的過錯,是加布麗埃勒一次次地向他提供了國家航空航天局的失敗信息。

他舉起酒瓶又喝了一大口。

該死的加布麗埃勒……就是因為她,我才深陷麻煩之中。

在城市的另一端,加布麗埃勒站在美國廣播公司新聞演播室里混亂的人群中,感覺如同呆住了一般。總統出乎意料的宣告使她焦急不安地陷入了有幾分緊張的混沌狀態中。她腳下生根般地立在新聞演播室的中央,抬頭注視着一塊電視屏幕,周圍則是鬧哄哄的一片。

在宣布結果的幾秒鐘內,新聞編輯室里鴉雀無聲。沉寂了片刻之後,這裡爆發出匆忙行動的記者們那震耳欲聾的狂歡聲。這些人都是幹這一行的,他們無暇顧及自己的想法。工作完成之後,他們有的是時間來思考這件事。眼下,全世界都想知道更多的信息,所以,美國廣播公司就得提供這種信息。這篇新聞報道涵蓋了方方面面——科學、歷史和戲劇性的政治因素——它就是一個催人淚下的豐富的信息源。從事新聞傳媒工作的人,今晚無人能眠。

「加布斯?」約蘭達的聲音里有一種同情,「趁還沒人認出你的身份,就這件事對塞克斯頓的競選活動造成的影響對你進行追問之前,你還是回我的辦公室去吧。」

加布麗埃勒感覺自己迷迷糊糊地被領進了約蘭達的玻璃辦公室。約蘭達讓她坐下來,又遞給了她一杯水。她勉強擠出一個笑臉,「要抱有樂觀態度,加布斯。你的候選人的競選活動完蛋了,不過起碼你沒有。」

「謝謝。真可怕。」

約蘭達的語氣變得嚴肅起來,「加布麗埃勒,我知道你覺得很不幸。你的候選人剛才有如受到麥克牌重型卡車的撞擊一般,而且據我看,他不會飛黃騰達了,至少不能及時扭轉乾坤。但是起碼誰都沒有在各個電視節目裡大張旗鼓地展示你們的照片。說真的,這是好消息。赫尼如今並不需要性醜聞。他現在可是極具總統眼光,不願談論性問題。」

這於加布麗埃勒似乎是個小小的慰藉。

「至於坦奇所言的塞克斯頓非法籌集競選資金一事……」約蘭達說着,搖了搖頭,「我有我的疑慮。要知道,赫尼在要求競選運動沒有負面影響方面可是嚴肅認真的。當然,一次有關受賄的調查事件會對國家造成不利影響。可是赫尼真的那麼愛國嗎,竟會為了保護國家的道德規範而放棄挫敗對手的機會?我相當肯定坦奇誇大塞克斯頓競選資金的事實是想嚇唬人。她孤注一擲,希望你能溜之大吉,然後無償為總統提供一次性醜聞的信息。你得承認,加布斯,今晚本來就是塞克斯頓的品德接受考驗的重要一晚!」

加布麗埃勒茫然地點了點頭。性醜聞原本該是一次連續打擊,這本可以使塞克斯頓永遠不能東山再起……讓他永世不得翻身。

「你比她經事,加布斯。瑪喬麗·坦奇拐彎抹角地做着試探,可你並沒有上當。你擺脫麻煩了。還會有別的選舉的。」

加布麗埃勒毫無表情地點點頭,不知道還能相信什麼。

「你得承認,」約蘭達說,「白宮高明地耍弄了塞克斯頓——引誘他沿着國家航空航天局這條路走下去,說服他表態,哄騙他將一切希望都寄托在國家航空航天局這一點上。」

全是我的錯,加布麗埃勒心想。

「我們剛才看到的那個宣告,老天哪,那可真是天才之作!完全撇開這項發現的重大意義不說,它的製作價值就令人羨慕不已。是來自北冰洋的現場錄像材料吧?一部由邁克爾·托蘭製作的紀錄片?老天哪,你們如何能比?扎克·赫尼今晚挑明了真相,原因就是那傢伙是總統。」

還得再等四年……

「我得回去幹活了,加布斯,」約蘭達說道,「你想在這兒坐多久就坐多久。好好清醒一下。」約蘭達朝門口走了過去,「親愛的,過幾分鐘我會再來看你的。」

現在獨自一人,加布麗埃勒啜了一口水,可那水感覺糟糕透頂。一切都糟透了。都是我的錯,她這樣想着,試圖通過回想國家航空航天局在過去幾年裡那些令人沮喪的新聞發布會來使自己不再受良心的責備——宇宙空間站方面的失敗,X-33航天飛機的推遲推出,全以失敗告終的火星探測器,接連不斷的應急專款。加布麗埃勒不知道自己還能有些什麼別的做法。

什麼都做不了,她暗自想道,你做的一切事情都沒錯。

只不過產生了適得其反的結果。