騙局:第三十二章 線上閱讀

雖然雷切爾·塞克斯頓現在坐在華盛頓特區三千英里以外的一間金屬做成的大房子裡,可還是覺得壓力很大,猶如被召去了白宮一般。面前的電視電話屏幕上非常清楚地顯示了扎克·赫尼總統正坐在白宮通信辦公室里,他的身後是總統印章圖案。這種數字式音頻連接簡直無懈可擊,除了有一點不易被人察覺的延遲之外,總統簡直就像在隔壁說話。

他們的對話歡快而且直接。由於雷切爾對國家航空航天局的發現和讓邁克爾·托蘭這位頗具人格魅力的名人做發言人的抉擇大加稱讚,總統看上去很高興,不過絲毫不驚訝。總統的性情溫和,談吐風趣。

「我確信你也會這麼認為,」赫尼說道,這時候他的語氣比剛才嚴肅了,「在一個理想的世界裡,這個發現所帶來的影響實際上是純科學的,」他頓了一下,身子前傾,一張臉填滿了整個屏幕,「遺憾的是,我們並沒有生活在理想的世界裡,而且我一旦宣布國家航空航天局的這項傑出成果,它就會成為一個政治皮球。」

「考慮到這個毋庸置疑的證據和您請來作證的那些厲害人物,我想不出公眾和您的任何一位對手除了接受這個已成既定事實的發現之外,還能做些什麼。」

赫尼幾乎是在苦笑,「我的政治對手的確會相信他們看到的事物,雷切爾。我擔心的是他們不會喜歡所看到的景象的。」

雷切爾留意到總統是多么小心翼翼,避免提起她的父親。他說話只用「對手」或者「政治對手」這樣的字眼。「您覺得您的對手僅僅出於政治原因就會大搞陰謀活動?」她問道。

「遊戲本來就是這樣。他們所要做的就是煽動懷疑情緒,傳言這個發現是國家航空航天局與白宮共同製造的某個政治騙局,於是突然之間,我就要面對別人的調查。各家報紙都會忘記國家航空航天局已經找到證明外星生命存在的證據,而且媒體也會重點關注尚未發現的有關陰謀活動的證據。令人悲痛的是,任何影射這個發現為陰謀活動的言論都不利於科學的發展,不利於政府,不利於國家航空航天局,再坦率點兒說,不利於國家。」

「所以您才在尚未完全證實此事,也沒有得到某些著名的非官方人士的證詞之前,推遲宣布結果。」

「我是要以一種無可辯駁的方式展示這些數據,把一切疑慮扼殺在萌芽狀態。我想讓這項發現以其應得的潔白無瑕的尊嚴得到人們的稱讚。國家航空航天局理應享受同樣的殊榮。」

雷切爾敏銳地感到一陣緊張。他想從我這兒得到什麼呢?

「顯而易見,」他繼續說道,「要幫我,你的身份很獨特。你不僅與我的對手有着明顯的血緣關係,還是情報分析家,因而你會使這個發現更加可信。」

雷切爾逐漸清醒過來。他想利用我……恰如皮克林所言,他做得出來!

「也就是說,」赫尼繼續說着,「我想請你親口認可這項發現,要鄭重聲明,既以你白宮情報聯絡員的身份……又以我對手的女兒的身份。」

原來目的在這兒,這簡直是明擺着的事實。

赫尼想讓我做他的證人。

雷切爾曾經以為扎克·赫尼是不屑於玩弄這種險惡的政治權術的。她一公開作證,隕石事件立刻就會變成她父親的一件私事,這樣,這位參議員如果再質疑這一發現的可信度,就不得不質疑親生女兒的信用了——對於一位「家庭至上」的候選人而言,這無異於被判處死刑。

「坦白說,先生,」雷切爾說着,注視着顯示屏,「您竟讓我那麼做,真讓我震驚。」

聽到此話,總統驚訝不已:「我還以為你會為幫我渡過難關而激動不已呢。」

「激動不已?先生,撇開我和我父親的分歧不說,您的要求讓我非常為難。不跟我的父親面對面地公開生死對抗,我跟他之間的問題就已經夠多了。儘管我不喜歡他是無可否認的,可他畢竟是我的父親,讓我堂而皇之地在公共論壇上與我的父親相鬥,似乎也有失您的尊嚴。」

「等一下!」赫尼舉手做投降狀,「誰說是公共論壇了?」

雷切爾頓了一下,接着說道:「我以為您是想讓我和國家航空航天局局長一起出席今晚八點的新聞發布會。」

赫尼的鬨笑聲迴響在音頻話筒里,「雷切爾,你把我看成什麼人了?你當真以為我會讓你在上全國性的電視節目時暗箭傷害令尊嗎?」

「可是,您說過——」

「你以為我會讓國家航空航天局局長和他的首要敵人的女兒一起成為公眾矚目的焦點?不是要打破你的美夢,雷切爾,這次新聞發布會可是一次科學展示會。我覺得你所具有的隕石、化石和冰層構造的知識並不會增加這件事的可信度。」

雷切爾一下子羞得滿臉緋紅:「那麼……您想要什麼證詞呢?」

「一種更適合你的身份的認同方式。」

「您說什麼,先生?」

「你可是我們白宮的情報聯絡員。對於涉及本國利益的重大事件,你要向我的工作班子做簡要匯報。」

「您想讓我把這件事告訴您的班底人員?」

赫尼依然因剛才的誤解而覺得好笑,「對,我想讓你這麼做。我所面臨的來自白宮外部的懷疑與如今我的班底人員對我的懷疑根本就沒法比。我們現在正面臨着一場全方位的內訌。我在白宮內部已沒什麼信用可言。我的班底人員曾經懇求我削減對國家航空航天局的資助,可是我沒有理會他們,這就意味着自毀政治前程。」

「直到現在還是這樣。」

「一點兒不錯。正如今天早上我們談論的那樣,這個發現在時間的選擇上看來要受到好挑剔挖苦的政治家們的懷疑,而且眼下再沒有比我的班底人員更會冷嘲熱諷的人了。因此,當他們首次聽到這件事時,我想此事由——」

「關於隕石的事您都沒跟您的班底人員說嗎?」

「只跟幾個高級顧問講過。這個發現要保密,這是要最先考慮的。」

雷切爾感到目瞪口呆。難怪他要面臨內訌。「可是這並不屬於我通常的工作範圍。隕石怎麼也不會跟情報概要扯上關係呀。」

「不要從傳統意義上來看,不過這份概要當然包括你平常工作的各個基本要素——需要精選匯編的複雜數據,重大政治影響——」

「我不是隕石分析專家,先生。國家航空航天局局長不可以把情況通報給您的班底人員嗎?」

「開什麼玩笑?這兒的每個人都對他恨之入骨。在這些官員們看來,埃克斯特龍就是個賣蛇油的推銷員,一次次地誘我上當受騙。」

雷切爾明白了他的意思。「科基·馬林森怎麼樣?他不是天體物理學國家獎章獲得者嗎?他要比我讓人覺得可信多了。」

「我的班底人員都是政治家,雷切爾,並不是科學家。你見過馬林森博士。我覺得他很了不起,可要是我任由一位天體物理學家對我那幫思想激進、只會紙上談兵的空談家們暢所欲言,其結果就是一大幫人都找不着北。我需要一個容易被接受的人,而你就是這樣一個人,雷切爾。我的班底人員了解你的工作,而且考慮到你的姓氏,你會是我的班底人員所期望的最公正無私的發言人。」

雷切爾感覺自己逐漸被總統謙恭和善的態度所吸引,「至少您承認了一點,因為我是您的對手的女兒,您才會提出這樣的要求。」

總統窘迫地笑出了聲,「的確如此。不過,你也猜測得到,不管怎麼樣,我的班底人員終歸要知道這個情況的。你並不是蛋糕,雷切爾,你只不過是蛋糕上的糖衣。(1)你是來通報這個情況的最合適人選,而且你正好又是那個想在下一任期把我的工作班子踢出白宮的人的近親。從這兩方面考慮,你都比較可信。」

(1) 這句話的英文原文是You are not the cake,Rachel,you are simply the icing。這個句子將theicing on the cake這個短語拆分開來。這個短語的字面意思是蛋糕上的糖衣,常指「裝飾物,點綴品」。這裡赫尼將雷切爾比作「糖衣」,是為了勸她不要多慮,暗示她所做的只不過是輔助工作而已,不占主導地位。

「您真該去做銷售。」

「實際上,我就是在做銷售,你父親也一樣。說老實話,我想結束這種狀況,改變一下局面。」總統摘掉眼鏡,與雷切爾對視着。雷切爾在他身上感受到一絲父親的權威。「我要請你幫這個忙,雷切爾,而且也是因為我相信這是你的分內之事。所以你看怎麼做?行還是不行?你願意向我的班底人員介紹一下基本情況嗎?」

雷切爾感覺被困在了這間小小的野外安全通訊系統活動房間裡。再沒有比這更強硬的手段了。即便相距三千英里,雷切爾還是感覺得到他的意志力穿過電視顯示屏滲透過來。她也知道,不管願不願意,這都是個合情合理的要求。

「我要提一些條件。」雷切爾說道。

赫尼眉頭一聳,問道:「什麼條件?」

「我要私下會見你的班底人員,不能有任何記者。這只是一次非公開的情況通報,不做對外宣傳。」

「我答應你。我早已為你安排了一個非常秘密的會面地點。」

雷切爾嘆了口氣,答道:「那好吧。」

總統笑容滿面地說:「太好了。」

雷切爾看了看手錶,驚訝地發現都四點多了。「等一下,」她困惑不解地說道,「如果您要在晚上八點現場直播的話,恐怕我們要來不及了。即便坐上您派我過來時乘坐的那個糟糕的發明,以最快的速度飛行,我也沒法再用兩個小時回到白宮。我得準備一下發言稿,還有——」

總統搖了搖頭,「恐怕我沒把意思表達清楚。你就待在原地以電視會議的方式作簡單介紹。」

「哦,」雷切爾忐忑不安地說,「您打算幾點開始呢?」

「說實在的,」赫尼說着,嘴角露出了笑容,「馬上開始怎麼樣?大家都聚齊了,而且他們正注視着一台沒有畫面的電視機。他們可都在等你。」

雷切爾的身體一下子緊繃起來:「先生,我毫無準備,決不能——」

「只管實話實說,這有何難呢?」

「可是——」

「雷切爾,」總統說着,探身靠近屏幕,「別忘了,你可是靠收集和分程傳送數據為生的。這正是你的工作內容,只要談談北極的情況如何就行了。」他伸手準備扳動視頻傳輸裝置上的開關,可又遲疑了一下,「你會發現我已經把你置於至高無上的地位了,我想你會很高興的。」

雷切爾不明白總統的意思,可要問已經來不及了,他扳下了開關。

有那麼一會兒,雷切爾面前的屏幕上什麼圖像也沒有。屏幕再次出現圖像時,雷切爾正注視着有生以來見過的最令人緊張不安的一幅畫面。她面前展現的竟是白宮的總統辦公室,辦公室里擠滿了人,只剩下可以站立的地方了。所有的白宮工作人員似乎都在那兒了,他們每一個人都在盯着她看。雷切爾這會兒恍然大悟,原來她是從總統辦公桌的上方往下看的。

要在一個至高無上的位置上講話。雷切爾立刻就感到了緊張。

從白宮官員們臉上的表情可以看出,他們看到雷切爾正如雷切爾看到他們一樣驚訝不已。

「塞克斯頓女士!」一個人粗聲粗氣地喊了出來。

雷切爾在那群人中搜尋着,發現了那個說話的人。那是坐在前排的一個瘦高個女人——瑪喬麗·坦奇。哪怕在人群里,她那與眾不同的相貌也會被一眼認出來的。

「謝謝你加入我們的行列,塞克斯頓女士,」瑪喬麗·坦奇說着,似乎很得意,「總統說你有事要對我們講?」