巴黎聖母院:第十卷 五、法蘭西的路易先生的祈禱室 · 2 線上閱讀

他大口喘氣,只好歇了歇,接着,他火冒三丈,大叫:

「我左右只看見吃瘦了我、養肥他們自己的人!你們從我每個毛孔里都在吮吸埃居!」

大家做聲不得,這樣的怒氣是只好讓它發泄出來的。國王又說:

「正如法國全體貴族用拉丁文寫的那份奏摺所說,我們必須重新平衡他們所說的王室的沉重負擔!確實是負擔!壓死人的負擔!啊!先生們!你們說我們算不上國王,dapifero nullo,bu ticulario nullo!(73)我們要叫你們看見,帕斯克-上帝,我們到底是不是國王!」

(73)拉丁文,既無總管,又無管事!

說到這裡,他充分意識到自己的權勢,笑了笑,火氣也就消退了些。他轉向弗蘭德爾人,又說下去:

「你知道嗎,威廉夥計(74),麵包司、司酒、司寢、家令(75),統統頂不上一介僕役。科柏諾夥計,請記住,他們什麼用處也沒有。他們圍繞着君王一無用處,我覺得就像四福音聖徒(76)圍繞着王宮的大時鐘的鐘面,可不,剛才還得菲利浦·勃里依去把鍾撥到九點哩!他們四位都鍍了金,可是並不指時,時針根本用不着他們。」

(74)「夥計」是路易十一對常侍君側者的親密稱呼。

(75)這四種皆為內侍的官職,職司自明。

(76)即聖約翰、聖馬太、聖馬可、聖路加。時鐘鐘面上這四個裝飾性人像並無實際用處。

他沉默了一會,搖晃着儘是皺紋的臉,說:

「嘿,嘿,聖母呀!我還不如菲利浦·勃里依,我糾正不了我的家臣。——接着念吧,奧利維埃!」

以此名稱呼的那個人接過長卷文書,又高聲朗讀起來:

「……給予巴黎府尹衙門掌印官亞當·特農,為支付鐫刻上述印

章——因原用者已舊損不能使用,需翻鑄為新,——十二利弗巴黎幣。

「給予吉約墨·弗萊爾款項為四利弗四索耳巴黎幣,以償其勞,以為工資,獎賞他在今年一月、二月、三月餵養調弄小塔行宮兩鴿舍的鴿子;又,為此支付七塞斯提(77)大麥。

(77)塞斯提,穀物計量單位,約合60公斤。

「給予某結繩派教士,為一罪犯行懺悔,四索耳巴黎幣。」

國王聽着,不時咳嗽,便把銀盞湊至唇邊,呷一口,做個鬼臉。

「……今年一年內,奉司法之命,在巴黎通衢大街,吹喇叭,進行了五十六次呼喊曉諭。——尚待結算。

「為在巴黎以及其他某些地點搜尋並探索據傳埋藏的財寶,但並無所獲,——四十五利弗巴黎幣。」

「為了挖掘出一文小錢,埋進去一個金幣!」國王嘆道。

「……為小塔行宮內在鐵籠子所在之地安裝六塊白玻璃(78),十三索耳。

(78)製造彩色玻璃先於發明透明玻璃(即白玻璃)。後者當時價錢還是相當貴的。

「奉旨為王上製作並於鬼怪日呈交四座王徽,四周綴飾玫瑰花冠,六利弗。……王上的舊上衣換兩隻新袖子,二十索耳。……油潤國王的皮靴,置辦油脂一盒,十五德尼埃。……為國王的那些黑豬新建豬舍一座,三十利弗巴黎幣。……為在聖彼得教堂附近畜養獅子,建造若干隔間,安裝地板和蓋板,二十二利弗。」

「可真是貴重的動物!」路易十一說,「沒關係!畢竟是宜乎王者的豪華。有一頭紅褐色大獅子,溫雅可愛,我很喜歡。你去看過嗎,威廉先生?王侯必須有這類奇妙動物。至於我們為人君者,我們應該以獅為狗,以虎為貓。帝王宜乎威嚴。在朱庇特異教時代(79),民眾獻給教堂一百頭牛、一百頭羊,皇帝就賞賜教堂一百頭獅子、一百隻鷹。這很粗獷,也很壯麗。歷代法國君王寶座左右都有這種吼叫聲。不過,後世會公正評斷我的,會說我在這上面花錢比他們少,用於獅、熊、象、豹的費用我節省得多。……繼續念吧,奧利維埃!我們只是說給我們的弗蘭德爾朋友聽的。」

(79)指古羅馬時代,下面所說「教堂」應作「神廟」。

威廉·里姆深打一躬;至於科柏諾,他臉色依然陰沉,就像國王剛才提到的熊。國王卻沒有注意。國王嘴唇沾着銀盞,呷了一口,又趕緊吐出來,說道:「噗!這藥水真要命!」念文書的繼續往下念:

「一攔路行劫賤民在剝皮廠監獄關押已六月,等候吩咐如何處置,為其吃食,六利弗四索耳。」

「怎麼回事?」國王打斷他說:「該吊死的人還給吃的!帕斯克-上帝!這樣的供飯吃,我以後一個錢也不給!奧利維埃,你去跟戴屠維耳先生商量定妥,今晚就給我作好準備,叫那個風流鬼去跟絞刑架結婚。……往下念!」

奧利維埃用大拇指在「攔路行劫賤民」項下劃了一道印子,跳了過去。

「……給予巴黎司法大劊子手頭目昂里埃·庫贊六十索耳巴黎幣,奉巴黎府尹大人之命賞賜,償付奉上述府尹之命購買一把闊葉大刀,供因違法而被司法判處死刑者斬首之用,該刀配有刀鞘以及一切附件;同時已將處決路易·德·盧森堡(80)時砍缺破損的舊刀磨利並修整,今後可能更充分表明……」

(80)路易·德·盧森堡(1418—1475),法蘭西提督,因勾結英國人謀叛,被路易十一斬首。

國王再次打斷了他:「夠了!我樂意降旨支付這筆錢。這樣的開支我是不在乎的。這種錢花了我從來不心痛。……繼續念吧!」

「為製作一個新的大鐵籠……」

「啊!」國王說,兩手按着椅子扶手,「我就知道我到巴士底來是不會白來的。你等等,奧利維埃先生,我要親自去看看籠子。我一邊看,你一邊給我接着念好了。弗蘭德爾先生們,請你們也來看看,很有意思的。」

說着,他站起身來,扶着奧利維埃的肩頭,向站在門邊啞巴似的那個人揮揮手,叫他先行,又叫兩個弗蘭德爾客人跟在後面,出了房間。

在小室的門口,御駕一行中又增添了沉重負荷着鐵甲的侍衛和舉着火把的瘦小童僕。他們在牆內開鑿出樓梯和走道的黑暗主塔裡面走了一陣。巴士底的隊長走在最前面,給邊走邊咳嗽的年邁多病的國王打開一個個小洞門。

每過一個洞門,他們都不得不彎腰低頭,只有因為歲數太大已經佝僂的那老頭例外。這個老東西(81)已經沒有牙齒,透過牙齦說道:「哼!我們都快要進墳墓的門了。過矮門,就得彎腰低頭。」

(81)指路易十一。

最後一座洞門上的鎖重重疊疊,花了一刻鐘工夫才打開。他們走進去,裡面是一間尖拱頂的高大寬敞的大廳,借着火把的亮光可以看見中央有一個巨大厚實的箱子,水泥鐵木結構。箱子外實內空。這就是用來監禁國家要犯的有名的籠子之一,外號人稱「國王的小姑娘們」。籠子側壁上開了兩三個小窗,粗糙地安裝着粗壯的鐵柵,厚厚的,連玻璃也遮住了。門是一大塊平石板,好像墳墓的門。這種門從來只進不出;只是,裡面的死者是個活人。

國王開始緩步圍着這座小建築物轉,仔細地察看;同時,奧利維埃一直跟着,高聲朗讀那份報告:

「為新建一座棟樑、肋材、桁木均甚粗壯的巨大木頭籠子,長九尺,寬八尺,上下板間距為七尺,榫接並以粗大鐵螺栓嵌合。該籠子置放於聖安東尼門巴士底堡壘塔樓之一中。該籠內,由聖上頒旨,囚禁原居住於破舊殘損的老籠內犯人一名。用於該新籠:九十六根橫樑和五十二根豎梁;十根桁木,每根長三尋;十九名木工在巴士底庭院內幹了二十天,砍削、製作並安裝所有上述木料……」

「相當出色的橡木心,」國王說,用拳頭敲敲木架結構。

奧利維埃繼續念下去:「該籠使用了二百二十根八、九尺長的鐵螺栓,其餘每根中等長度,尚有固定此等螺栓的板條、螺帽和壓襯,各該鐵製品共重三千七百三十五斤;外加八根大鐵鉚釘用來接合上述木籠,連同抓釘和鐵釘,計重二百一十八斤(82);還不算上該木籠所在房間的窗戶上的鐵柵和房門上的鐵柱以及其他等等……」

(82)原文作「鐵斤」,是計算鐵重量的單位,略大於「斤」。

「鐵可真不少,」國王說,「足以使人克制住輕舉妄動的念頭!」

「……合計三百一十七利弗五索耳七德尼埃。」

「帕斯克-上帝!」國王大叫起來。

路易這句口頭禪大粗話剛一出口,就好像有個人在籠子裡醒來了。只聽得鐵鏈蹭着底板咣當直響,有一個微弱的人聲似乎發自地獄:「陛下!陛下!開恩呀!」只聽見聲音,看不見人。

籠子裡發出的悲鳴使每個在場的人都毛骨悚然,連奧利維埃也不例外。只有國王好像沒有聽見。他吩咐奧利維埃繼續念下去,王上繼續漠然無動於衷,視察這個籠子。

「……此外,一個泥瓦匠打洞以安插窗柵,並加固籠子所放房間的地坪,否則,原有的地坪承受不住籠子的重量,支付其工錢計二十七利弗十四索耳巴黎幣……」

籠子裡又呻吟起來:

「開恩吧,陛下!我向您發誓,是安惹的紅衣主教先生謀叛,不是我!」