傲慢與偏見:第三卷 第十八章 線上閱讀

伊麗莎白一來精神,馬上又變得調皮起來了,她要達西先生講一講他當初是怎麼愛上她的。「你是怎麼開頭的?」她說,「我知道你一旦開了頭,就會一帆風順地進行下去。可是,你當初是怎麼開頭的?」

「我也說不準是在什麼時間,什麼地點,看見你的什麼神情,聽見你的什麼言語,便開始愛上了你。那是很久以前的事。我是到了不能自拔的時候,才發現愛上了你。」

「我的美貌起初並沒使你動心,至於我的舉止——我對你的態度至少不是很有禮貌,每次跟你說話總想讓你痛苦一番。請你說句老實話,你是不是喜愛我的唐突無禮?」

「我喜愛你頭腦機靈。」

「你還是稱之為唐突吧。不折不扣的唐突。事實上,你討厭恭恭謹謹、虔虔敬敬和殷勤多禮那一套。有些女人從說話,到神態,到思想,總想博得你的歡心,你厭惡這種女人。我引起了你的注意,打動了你的心,因為我跟她們截然不同。假如你不是實在和藹可親的話,你一定會因此而恨我。不過,儘管你想盡辦法來掩飾自己,你的情感卻總是高尚的、公正的。你從心裡憎惡那些拼命向你獻殷勤的人。瞧,我這麼一說,就省得你費神解釋了。說真的,通盤考慮一下,我覺得你這樣做完全合情合理。當然,你並不了解我有什麼實在的優點——不過人在談戀愛的時候,誰也不去考慮那個問題。」

「當初簡在內瑟菲爾德病倒了,你對她那樣溫柔體貼,這難道不是優點嗎?」

「簡實在太可愛了!誰能不關心她呢?不過,就權當這是我的一條優點吧。我的優點全靠你誇獎啦,你就儘量誇張吧。作為報答,我要經常尋找機會嘲笑你,跟你爭論。我這就開始:請問你為什麼總不願意直截了當地談到正題?你第一次來訪,以及後來在這兒吃飯的時候,為什麼要躲避我?尤其是你來拜訪的那一次,為什麼擺出那副神氣,好像全然不把我放在心上?」

「因為你板着個臉,一言不發,我不敢貿然行事。」

「可我覺得難為情呀。」

「我也一樣。」

「你來吃飯那次本來可以跟我多談談的。」

「假如不是那麼愛你,或許倒可以多談談。」

「真不湊巧,你做出了一個合情合理的回答,而我偏偏又合情合理地接受了你這個回答!假如我不來理會你,說不定你要拖到哪年哪月!假如不是我問起你,不知道你什麼時候才肯開口!我決定感謝你挽救了莉迪亞,這當然產生了巨大的作用——恐怕太巨大了。如果說我們因為違背了當初的諾言,才獲得了目前的快慰,那在道義上怎麼說得過去?我實在不該提起這件事。萬萬不該。」

「你用不着難過。道義上完全說得過去。凱瑟琳夫人蠻橫無理,想要拆散我們,反而使我徹底打消了疑慮。我並非承蒙你急於想感謝我,才獲得了目前的幸福。我可等不及讓你先開口。我聽姨媽一說,心裡便產生了希望,於是便打定主意,立即把事情弄個水落石出。」

「凱瑟琳夫人幫了大忙,她應該為此感到高興,因為她就樂意幫忙。不過,請告訴我,你這次來內瑟菲爾德究竟為什麼?難道就是為了騎着馬到朗伯恩來難為情一番?還是準備做點正經事?」

「我的真正目的,是想看看你,如果可能的話,想斷定一下是否有希望使你愛上我。我對別人、對自己都聲稱說,我是來看看你姐姐是否依然愛着賓利,如果她還愛着他,那就向賓利認錯,這一點我已經做到了。」

「你有沒有勇氣向凱瑟琳夫人宣布我們這件事?」

「我需要的不是勇氣,而是時間,伊麗莎白。不過,這件事是應該做的。你要是給我一張紙,我馬上就做。」

「要不是我自己有封信要寫,我一定會像另一位年輕小姐那樣,坐在你身旁,欣賞你那工整的書法[14]。可惜我也有一位舅媽,再也不能不給她回信了。」

[14]指賓利小姐看達西寫信那件事,見第一卷第十章。​

原來,伊麗莎白不願挑明舅媽過高估計了她與達西先生的關係,因此一直沒有回覆加德納太太寫來的那封長信。現在有了這條消息告訴她,她一定會感到萬分高興。不過伊麗莎白又覺得,讓舅父母遲了三天才知道這條喜訊,真有些不好意思,於是她馬上寫道:

親愛的舅媽,承蒙你一片好心,給我寫來那封長信,令人欣慰地說明了種種詳情細節。我本當早日回信道謝,但是說實話,我有點生氣,因此沒有回信。你當時想象得有些言過其實。可是現在,你盡可愛怎麼想象就怎麼想象吧。張開想象的翅膀,任你怎麼異想天開,只要不認為我已經結婚,你決不會有很大出入。你得馬上再寫封信,把他再讚美一番,而且要讚美得大大超過你上一封信。我要多謝你沒帶我到湖區去。我怎麼那樣傻,居然想去那裡!你說要駕上兩匹小馬去遊園,這個主意可真有意思。我們可以每天繞着彭伯利莊園兜一圈。我現在成了天下最幸福的人。也許別人以前也說過這句話。可是誰也不像我這樣名副其實。我甚至比簡還要幸福,她只是莞爾而笑,我卻是開懷大笑。達西先生分出一部分愛我之心,向你表示問候。請你合家到彭伯利來過聖誕節。

您的外甥女

達西先生寫給凱瑟琳夫人的信,格調和這封信大為不同,而貝內特先生寫給柯林斯先生的回信,則又和這兩封信截然不同。

親愛的先生:

我要煩請你再恭賀我一次。伊麗莎白馬上要做達西夫人了。請多多勸慰凱瑟琳夫人。不過,假若我是你,我將站在她外甥一邊,他可以給你更多的好處。

你的忠誠的……

賓利小姐祝賀哥哥即將結婚,雖說不勝親切,但卻毫無誠意。她甚至寫信給簡,表示恭喜,並把她那一套虛情假意重新傾訴了一番。簡沒有受矇騙,不過倒有些感動。她雖說並不信賴她,可還是回了她一封信,措辭十分親切,實在讓她受之有愧。

達西小姐一接到喜訊,便表示了由衷的欣喜之情,正如哥哥發出喜訊時一樣情真意切。她寫了四面信紙,還不足以表達她內心的喜悅,不足以表明她多麼渴望嫂嫂會疼愛她。

貝內特先生還沒收到柯林斯先生的回信,伊麗莎白也沒接到柯林斯夫人的祝賀,但是朗伯恩這家人卻聽說,柯林斯夫婦跑到了盧卡斯家。他們所以突然趕來,原因很快就弄清楚了。原來,凱瑟琳夫人接到外甥的來信,不禁勃然大怒,夏洛特偏偏要為這門婚事感到欣喜,因此便急火火地想躲避一下,等到這場風暴平息了再說。伊麗莎白覺得,她的朋友能在這種時候趕來,真讓她從心坎里感到高興,不過在會面的過程中,她有時又難免認為,她為這種樂趣付出了高昂的代價,因為她眼看着柯林斯先生極盡阿諛奉承之能事,對達西先生大獻殷勤。不過,達西先生倒鎮定自若地容忍着。他甚至還能聽得進威廉·盧卡斯爵士的絮叨,只聽他恭維說,他擷取了當地最絢麗的明珠,並且大大落落地表示,希望今後能常在宮裡見面。直到威廉爵士走開之後,他才無奈地聳聳肩。

還有菲利普斯太太,她為人粗俗,也許會叫達西更難忍受。菲利普斯太太像她姐姐一樣,見賓利和顏悅色,說起話來很隨便,但對達西敬畏備至,不敢造次,不過她每次一開口,總是俗不可耐。雖說她因為敬重達西而顯得比較安靜,但她沒有因此而變得文雅一些。伊麗莎白千方百計不讓達西受到這兩個人的一再糾纏,總是竭力讓他跟她自己談話,跟她家裡那些不會使他難堪的人談話。雖說這些應酬使她心裡覺得不是滋味,大大減少了戀愛的樂趣,但是卻給未來增添了希望。她樂滋滋地期待着儘快離開這些討厭的人們,到彭伯利去享受他們舒適而優雅的家庭生活。