傲慢與偏見:第二卷 第六章 線上閱讀

柯林斯先生受到這次邀請,感到得意至極。他就巴望着能向這些好奇的賓客炫耀一下他那位女恩主的堂堂氣派,讓他們瞧瞧老人家待他們夫婦倆多麼客氣。不想這麼快就得到了如願以償的機會,這充分說明凱瑟琳夫人能屈高就下,降尊臨卑,他真不知道如何敬仰才是。

「說老實話,」他說,「她老人家邀請我們星期天去羅辛斯吃茶點,玩個晚上,我一點也不感到意外。我知道她和藹可親,早就認為她會這麼做的。不過誰會料到這樣的盛情?誰會想到你們剛剛來到,就被請到那邊去吃飯,而且還要大家一起去!」

「我對這件事倒不感到奇怪,」威廉爵士應道,「因為我處在這樣的地位,最了解大人物的為人處世,知道他們就是這個樣子。在宮廷里,這類風雅好客的事並不罕見。」

這一整天,還有第二天上午,大家幾乎全在談論去羅辛斯做客的事。柯林斯先生仔仔細細地告訴他們去那裡會看到些什麼,免得他們看到那樣宏偉的屋子,那樣眾多的僕人,那樣豐盛的菜餚,會造成驚慌失措。

當女士們正要去梳妝的時候,柯林斯先生又對伊麗莎白說道:

「親愛的表妹,你不要為衣着操心。凱瑟琳夫人絕不要求我們穿着華麗,只有她自己和她女兒才適合這樣打扮。我勸你隨便穿一件好一些的衣服就行了,不必過於講究。凱瑟琳夫人不會因為你穿着樸素而瞧不起你。她喜歡大家都注意身份上的差異。」

夫人小姐們梳妝打扮的時候,柯林斯先生又到各人房門口去了兩三次,勸她們動作快一些,凱瑟琳夫人最討厭客人不按時入席,害得她空等。瑪麗亞·盧卡斯一向不大會交際,眼下聽說老夫人為人處世這麼可怕,不由得嚇了一跳。她懷着誠惶誠恐的心情,期待着去羅辛斯拜望,就像她父親當年進宮覲見一樣。

大家趁着天朗氣清,高高興興地穿過莊園,走了大約半英里。每座莊園都有自己的美妙景致,伊麗莎白看得心曠神怡,美不勝收,但是並不像柯林斯先生預期的那樣銷魂奪魄。柯林斯先生列數着房子正面的一扇扇窗戶,說是光這些玻璃當初就花了劉易斯·德布爾多大一筆錢,伊麗莎白聽了卻有些無動於衷。

他們踏上通往門廳的台階時,瑪麗亞覺得越來越惶恐不安,就連威廉爵士也不能鎮定自若。倒是伊麗莎白毫不畏縮。她沒聽說凱瑟琳夫人在德才上有什麼出類拔萃、令人敬畏的地方,光憑着有錢有勢,還不至於叫她見了就驚慌失措。

一進門廳,柯林斯先生便帶着欣喜若狂的神氣,指出這布局多麼精巧,陳設多麼精美。隨後,客人們由僕人領着穿過前廳,走進凱瑟琳夫人母女和詹金森太太就座的屋子。承蒙夫人屈尊賞臉,立起身來迎接他們。柯林斯夫人事先與丈夫說定,當場由她出面替賓主介紹,因此介紹得頗為得體,柯林斯先生認為必不可少的道歉話和感謝話,都一概免了。

威廉爵士儘管進過宮,但是看到周圍如此富麗堂皇,也不禁大為驚愕,只能深深鞠個躬,一聲不響地坐了下來。他女兒給嚇得幾乎魂不附體,坐在椅子邊上,眼睛不知往哪裡看才好。伊麗莎白則處之泰然,從容不迫地打量着面前這三位女士。凱瑟琳夫人是位高大的女人,五官分明,年輕時也許很漂亮。她的神態並不是很客氣,接待客人的態度也不能使對方忘卻自己的低微身份。她默不作聲的時候倒不那麼嚇人,但是一說起話來,總是帶有一種盛氣凌人的口吻,表明了她的自命不凡,使得伊麗莎白立刻想起了威克姆先生的話。經過這一整天的觀察,她覺得凱瑟琳夫人跟威克姆先生形容的毫無二致。

她細看了看這位夫人,發現她的容貌舉止與達西先生有些相像。然後她把目光轉移到她女兒身上,一看長得那麼單薄,那麼瘦小,幾乎使她像瑪麗亞一樣感到驚奇。這母女倆無論體態還是面容,都毫無相似之處。德布爾小姐面色蒼白,滿臉病容,五官雖說不算難看,卻也並不起眼。她不大說話,只是低聲跟詹金森太太嘀咕幾句。詹金森太太外表沒有什麼突出的地方,她光顧得聽德布爾小姐說話,而且擋在她面前,不讓別人看清她。

坐了幾分鐘之後,客人全被叫到窗口欣賞風景,柯林斯先生陪着眾人,一處處地指給他們看,凱瑟琳夫人和善地告訴大家,到了夏天還要好看得多。

宴席極其豐盛。柯林斯先生說過,夫人家有好多僕人和好多金銀餐具,果然名不虛傳。而且正如他預言的那樣,秉承夫人的意旨,他坐在了末席,看他那副神氣,仿佛人生不會有比這更得意的事了。他邊切邊吃,美滋滋地讚不絕口。每道菜都要受到誇讚,先由他來夸,再由威廉爵士接着夸。原來威廉爵士已經定下神來,可以做女婿的應聲蟲了,伊麗莎白看到他那副樣子,不禁納悶凱瑟琳夫人怎麼忍受得了。不想凱瑟琳夫人對他們的過獎似乎頗為滿意,特別是客人們對桌上哪道菜感到非常新奇時,她便越發笑容可掬。眾人沒有多少可談的。只要有機會,伊麗莎白倒願意交談,可惜她坐在夏洛特和德布爾小姐之間——前者在用心聆聽凱瑟琳夫人說話,後者席間沒跟她說過一句話。詹金森太太主要在關注德布爾小姐,見她吃得太少,硬要她吃了這樣吃那樣,唯恐她哪裡不舒服。瑪麗亞壓根兒不敢講話,兩位男賓只顧一邊吃一邊讚賞。

女士們回到客廳之後,只是聽凱瑟琳夫人談話。夫人滔滔不絕地一直談到咖啡端上來為止。不管談到什麼事,她的意見總是那麼斬釘截鐵,表明她不容許別人發表異議。她毫不客氣地仔細問起了夏洛特的家務,並且就如何持家,向她做了一大堆指示,告訴她像她這樣一個小家庭,一切應該如何精打細算,還指教她如何照料母牛和家禽。伊麗莎白髮現,無論什麼事,只要能給她個機會對別人指手畫腳,這位貴婦人是決不會輕易放過的。老夫人同柯林斯夫人談話的時候,也間或向瑪麗亞和伊麗莎白問些這樣那樣的問題,不過主要是問伊麗莎白。她一點也不了解她親友的情況,便對柯林斯夫人說,她是個很斯文、很秀氣的姑娘。她先後問起伊麗莎白有幾個姐妹,一個個比她大還是比她小,她們中間有沒有可能要出嫁的,人長得漂亮不漂亮,在哪裡讀的書,父親用什麼馬車,母親娘家姓什麼?伊麗莎白覺得她問得太唐突,不過還是心平氣和地回答了她。凱瑟琳夫人這時說道:

「我想,你父親的財產要由柯林斯先生來繼承啦。」隨即轉向夏洛特:「這事我為你感到高興。除此之外,我看不出有什麼理由不讓女兒繼承財產。劉易斯·德布爾家就認為沒有必要這樣做。你會彈琴唱歌嗎,貝內特小姐?」

「會一點。」

「哦!那好——什麼時候我們倒想聽一聽。我家的琴好極了,可能勝過——你哪天來試試吧。你的姐妹們會彈琴唱歌嗎?」

「有一個會。」

「怎麼沒有都學會呢?你們應該都學會呀。韋布家的姐妹就個個都會,她們父親的收入還不及你父親的多呢。你們會畫畫嗎?」

「不,一點不會。」

「什麼,一個也不會?」

「一個也不會。」

「真不可思議。不過我想你們可能沒有機會。你們的母親應該每年春天帶你們進城訪訪名師。」

「我母親倒不會反對的,可我父親討厭倫敦。」

「你們的家庭女教師走了嗎?」

「我們從沒請過家庭女教師。」

「沒有家庭女教師!那怎麼可能呢?家裡養育着五個女兒,卻不請個家庭女教師!我從沒聽說過這種事。你母親一定是賣苦役般地教育你們啦。」

伊麗莎白禁不住笑了,對她說,事實並非如此。

「那麼誰教導你們呢?誰照顧你們呢?沒有家庭女教師,你們就無人照管啦。」

「跟有些人家比起來,我們家對我們是有些照管不周。不過,我們姐妹中間,凡是好學的,決不會沒有辦法。家裡總是鼓勵我們好好讀書,也能請到必要的教師。誰想偷懶,當然也可以。」

「那毫無疑問。不過,家庭女教師就是要防止這種事。我要是認識你母親,一定竭力勸她請一位。我總說,離開系統的正規指導,教育則將一事無成,而系統的正規指導,只有家庭女教師辦得到。說起來真有意思,好多人家的家庭女教師都是由我介紹的。我總喜歡幫助年輕人找個好差事。詹金森太太的四個侄女就是經我介紹,謀得了稱心如意的好差事。就在前幾天,我推薦了一個姑娘,她只不過是人家偶然在我面前提起的,那家人對她非常滿意。柯林斯夫人,我有沒有告訴過你,梅特卡夫夫人昨天來謝我,她覺得波普小姐真是個難得的姑娘。『凱瑟琳夫人,』她說,『你給我介紹了個難得的丫頭。』貝內特小姐,你妹妹有沒有出來交際的?」

「有,夫人,全都出來交際了。」

「全都出來交際了!什麼,五個姐妹同時出來交際了?咄咄怪事!你不過是老二。姐姐還沒出嫁,妹妹就出來交際了!你妹妹一定很小吧?」

「是的,我小妹妹不滿十六歲。也許她還太小,不宜多交際。不過,夫人,如果因為姐姐無法早嫁,或是不願早嫁,做妹妹的就不能交際,不能娛樂,我想這可就太委屈她們了。小妹和大姐同樣有權利享受青春的樂趣。怎麼能出於那樣的動機,而把她們關在家裡!我想,那樣做就不可能促進姐妹之間的情誼,也不可能養成溫柔的心性。」

「真沒想到,」夫人說,「你人不大,說起話來倒挺有主見的。請問,你多大啦?」

「我已有三個妹妹長大成人,」伊麗莎白笑笑說,「你老人家總不會還要我招出年齡吧?」

凱瑟琳夫人沒有得到直率的答覆,顯得大為震驚。伊麗莎白猜想,敢於嘲弄這樣一位顯赫無禮的貴婦人,她恐怕要算第一個人!

「你想必不會超過二十歲,因此你也用不着隱瞞。」

「我不到二十一歲。」

等男士們來到她們一起,喝過了茶,便擺起了牌桌。凱瑟琳夫人、威廉爵士和柯林斯夫婦坐下來打四十張。德布爾小姐想玩卡西諾[4],因此兩位小姐便有幸幫助詹金森太太,替她湊足了人數。她們這一桌真是乏味至極。除了詹金森太太有些擔心,時而問問德布爾小姐是否覺得太冷或太熱,是否覺得燈光太強或太弱之外,就沒有一句話不與打牌相關。另外一桌可就活躍多了。一般都是凱瑟琳夫人在講話——不是指出其他三個人的錯誤,就是講點她自己的趣聞逸事。她老人家每說一句話,柯林斯先生就附和一聲;他每贏一次,就要謝夫人一番;如果覺得贏得過多,還要向夫人道歉。威廉爵士不大說話,只顧把一樁樁逸事和一個個貴人的名字存入腦海。

[4]卡西諾:一種牌戲,類似二十一點。​

等到凱瑟琳夫人母女倆玩到不想再玩的時候,兩張牌桌便收場了,主人對柯林斯夫人說,要派馬車送他們回家,柯林斯夫人很感激地接受了,於是立即叫人去備車。這時大家又圍着火爐,聆聽凱瑟琳夫人斷定明天天氣如何。大家正領教着,馬車到了,叫客人上車。柯林斯先生說了好多感激的話,威廉爵士鞠了好多躬,大家方才告別。馬車一駛出大門,柯林斯先生便要求伊麗莎白談談她對羅辛斯的感想,伊麗莎白看在夏洛特的面上,言過其實地恭維了幾句。她這番恭維雖說也頗費心思,但卻絲毫不能讓柯林斯先生滿意。柯林斯先生出於無奈,馬上又親自把她老人家重新讚揚了一番。