傲慢與偏見:第一卷 第十一章 線上閱讀

吃過晚飯以後,夫人小姐們都離開了飯廳,伊麗莎白趁機上樓去看看姐姐,見她穿得暖暖和和的,便陪着她來到了客廳。主人家的兩個朋友看見簡來了,都連聲表示高興。男士們沒來之前的一個鐘頭里,那姐妹倆的那個和藹可親勁兒,伊麗莎白從來不曾看到過。她們的健談本領真是了不起,能繪聲繪色地描述一場舞會,妙趣橫生地講述一樁逸聞,活靈活現地譏笑一位朋友。

可是男士們一進來,簡就不怎麼引人注目了。賓利小姐的眼睛立即轉到達西身上,達西進門還沒走幾步,她就跟他說上了話。達西首先向貝內特小姐問好,客客氣氣地祝賀她病體復原。赫斯特先生也向她微微鞠了一躬,說是見到她「非常高興」。但是,問候得最熱切、最周到的,還要數賓利,他是那樣滿懷喜悅,關切備至。開頭半個小時都花在添火上面,唯恐病人因為換了屋子而受不了。簡遵照賓利的要求,移到火爐的另一邊去,以便離開門口遠一些。賓利隨即坐到她身邊,光顧得跟她說話,簡直不理睬別人,伊麗莎白正在對面角落做活計,見到這般情景,心裡不禁大為高興。

喝過茶之後,赫斯特先生便提醒小姨子快擺牌桌——可是徒勞無益。賓利小姐早就從私下獲悉,達西先生不喜歡打牌。後來赫斯特先生公開提出要打牌,賓利小姐也拒絕了。賓利小姐對他說,沒有人想打牌,這時大夥對這件事都沉默不語,看來她的確沒有說錯。因此,赫斯特先生無事可做,只好躺在沙發上打瞌睡。達西拿起一本書來,賓利小姐也跟着拿起一本。赫斯特夫人在埋頭玩弄手鐲和指環,偶爾也往弟弟和貝內特小姐的對話中插幾句嘴。

賓利小姐真叫一心二用,既要自己讀書,又要看達西讀書,沒完沒了地不是問他個問題,就是看看他讀到哪一頁。然而,她總是設法逗他說話,他只是搪塞一下她的問話,然後又繼續看他的書。賓利小姐所以挑選那本書,僅僅因為那是達西那本書的第二卷,她本想津津有味地讀一讀,不料最後給搞得精疲力竭,不由得打了個大哈欠,說道:「這樣度過一個晚上,有多愜意啊!我敢說,什麼事情也不像讀書那麼富有樂趣!人幹什麼事都會厭倦,只有讀書例外!等我有了自己的家,要是沒有個很好的書房,那才真可憐呢。」

誰也沒有理睬她。她接着又打了個哈欠,拋開書本,眼睛環視了一下客廳,想找點東西消遣消遣。這時忽聽哥哥跟貝內特小姐說起要開一次舞會,她便霍地扭過頭來對他說道:

「這麼說,查爾斯,你真打算在內瑟菲爾德開一次舞會啦?我想奉勸你,先徵求一下在座各位的意見,再做決定。我敢肯定,我們當中有人覺得跳舞是受罪,而不是娛樂。」

「如果你指的是達西,」她哥哥大聲說道,「他可以在舞會開始之前上床去睡覺,隨他的便好啦——舞會可是說定了非開不可的,只等尼科爾斯準備好足夠的白湯[20],我就下請帖。」

[20] 白湯:系由肉汁、蛋黃、碎杏仁和奶油摻和而成的湯液。當時,英國人在舞會上常喝兌酒的熱湯,藉以熱身與提神。​

「假如舞會能開得別出心裁一些,」賓利小姐回答道,「那我對舞會就會喜歡多了。可是按照老一套的開法,實在乏味透頂。要是只興談話不興跳舞,那就理智多了。」

「也許是理智得多,親愛的卡羅琳,不過那還像什麼舞會呀。」

賓利小姐沒有回答,不久便立起身來,在屋裡踱來踱去。她體態裊娜,步履輕盈,有意要向達西賣弄賣弄,怎奈達西仍在埋頭讀書,看也不看她一眼。她絕望之際,決定再做一次努力,於是便轉過身來對伊麗莎白說道:

「伊萊扎·貝內特小姐,我勸你學學我的樣子,在屋裡溜達一圈。我告訴你,一個姿勢坐了那麼久,起來走走可以提提神。」

伊麗莎白有些詫異,但還是立刻答應了。賓利小姐如此客氣,她的真正目的也同樣達到了:達西先生終於抬起了頭。原來,達西也和伊麗莎白一樣,看出了賓利小姐無非是在耍弄花招,便不知不覺地合上了書。兩位小姐當即請他來一起溜達,可他謝絕了,說是她們所以要在屋裡一道走來走去,據他想象,無非有兩個動機,他若夾在裡面,哪個動機都會受到妨礙。「他這是什麼意思呢?」賓利小姐急着想知道他這是什麼意思,便問伊麗莎白有沒有聽懂。

「一點也不懂,」伊麗莎白答道,「不過,他一定是存心刁難我們,煞他風景的最好辦法,就是不要理睬他。」

可惜賓利小姐說什麼也不忍心去煞達西先生的風景,因而再三要求他解釋一下他所謂的兩個動機。

「要我解釋一下完全可以,」等她一住口,達西便說,「你們所以採取這個方式來消磨晚上的時光,不外乎出於這樣兩個動機:要麼你們是心腹之交,有些私事要談論,要麼你們認為自己一散起步來,體態顯得無比優美。如果是出於第一種動機,我夾在裡面就會妨礙你們;如果是出於第二種動機,我坐在火爐旁邊可以更好地欣賞你們。」

「哦!真嚇人!」賓利小姐叫起來了,「我從沒聽見過這麼毒辣的話。他這樣說話,我們該怎麼罰他呀?」

「你只要存心罰他,那再容易不過了,」伊麗莎白說,「我們大家可以互相折磨,互相懲罰。捉弄他一下——譏笑他一番。你們既然這麼熟悉,你一定知道怎麼對付他。」

「天地良心,我真不知道。說實話,我們雖然很熟悉,可我還沒學會那一招,要捉弄一個鎮定自若、遇事不慌的人!不行,不行——我覺得我們鬥不過他。至於譏笑他,恕我直言,我們還是不要憑空譏笑人家,免得讓人家恥笑我們。讓達西先生自鳴得意去吧。」

「達西先生居然譏笑不得呀!」伊麗莎白嚷道,「這種優越條件真是少有,但願永遠少有下去,這樣的朋友多了,對我可是個莫大的損失。我最喜歡開玩笑。」

「賓利小姐過獎我啦,」達西說,「如果有人把開玩笑當作人生的第一需要,那麼最英明最出色的人——不,最英明最出色的行為——也會成為笑柄。」

「當然,」伊麗莎白答道——「那種人的確有,不過我想我可不在其內。我想我從不譏笑英明恰當的行為。我承認,愚蠢和無聊,心血來潮和反覆無常,這些的確讓我覺得好笑,我只要有機會,總是對之加以譏笑。不過我覺得,這些弱點正是你身上所沒有的。」

「也許誰也不可能沒有弱點。不過我一生都在研究如何避免這些弱點,因為即使聰明絕頂的人,也會因為有了這些弱點,而經常招人嘲笑。」

「比如虛榮和傲慢。」

「不錯,虛榮的確是個弱點。但是傲慢——只要你當真聰明過人,你總會傲慢得比較適度。」

伊麗莎白別過臉去,免得讓人看見她在發笑。

「我想你把達西先生考問完了吧,」賓利小姐說,「請問結果如何?」

「我深信達西先生毫無弱點。他自己也不加掩飾地承認了這一點。」

「不,」達西說,「我沒有這樣自命不凡。我有不少毛病,不過我想不是頭腦上的毛病。我不敢擔保的是我的性情。我認為,我的性情不能委曲求全——當然是指我在為人處世上太不能委曲求全。我不能按理儘快忘掉別人的蠢行與過錯,也不能儘快忘掉別人對我的冒犯。我的情緒也不是隨意就能激發起來。我的脾氣可以說是不饒人的。我對人一旦失去好感,便永遠沒有好感。」

「這倒的確是個缺點!」伊麗莎白嚷道,「跟人怨恨不解倒的是性格上的一個缺陷。不過你這個缺陷也真夠絕的。我真不敢再譏笑確你了。你在我面前是保險的了。」

「我相信,誰的脾氣也難免會有某種短處,一種天生的缺陷,任你受到再好的教育,也還是克服不了。」

「你的缺陷是好怨恨人。」

「你的缺陷嘛,」達西笑着答道,「就是成心誤解別人。」

「我們還是聽點音樂吧,」賓利小姐眼見這場談話沒有她的份,不覺有些厭煩,便大聲嚷道,「路易莎,你不怕我吵醒赫斯特先生吧?」

做姐姐的毫不介意,於是鋼琴便打開了。達西回想了一會兒,覺得沒有什麼好惋惜的。他開始感到,他對伊麗莎白有些過於親近了。