泛若不系之舟:旅途疲憊綜合徵? · 下 線上閱讀

銘基打頭陣。醫生非常專注地聆聽,不時地發問,然後不知從哪裡找出一把很大的鐵尺(或者是形似鐵尺的東西),好像玩雜耍一樣伸進銘基的嘴裡壓住舌頭觀察喉嚨,看完以後又若無其事地把鐵尺拿出來插在自己的上衣口袋裡。(離開之後,銘基同學非常驚恐地說 :「他還插回去 ? ! 難道不是應該用那種一次性的木質壓舌板嗎 ? ! 」)

由於這次喉嚨發炎並非由感冒引起,銘基認為一定是吃多了辣咖喱的原因,可是醫生聽了以後卻好像受到了冒犯。「不可能,」他斬釘截鐵地搖着頭,「印度咖喱絕對沒問題!」那到底是什麼引起的呢?醫生想了半天,「旅途疲憊綜合徵。」他聳聳肩。可是這旅途才剛剛開始沒幾天呢……

給銘基開完藥,下一個輪到我。聽說我耳朵後面疼,醫生稍微嚇了一跳。他在我耳朵周圍用力按壓了一圈,還拿出了聽診器,直到確定沒有腫塊也沒有別的病症,這才鬆了一口氣。我自己一直以來的判斷其實就是上火,因為這些天來吃了太多的印度咖喱,口味辛辣且不說,食物的組成也太單調。印度菜的葷和素界限分明,很少有葷素搭配的菜。幾塊肉永遠孤零零地浸在濃汁里,沒有任何蔬菜做伴。幾天過去,我已經覺得自己聞起來就像咖喱羊,喝的水是咖喱羊,牙膏也是咖喱羊,連銘基都變成了咖喱羊——咖喱羊侵入了我每一寸的生活和存在……完美世界小說

可是我的推測剛一出口,醫生再次動了氣 :「肯定不是印度菜的問題!」連他的鬍子都立刻激動地翹起來捍衛咖喱羊的尊嚴。

我趕緊投降,「OK !那肯定是……是……是旅途疲憊的關係!」

醫生有點兒滿意,「Exactly! And your ear is very very dry.(沒錯!而且你的耳朵非常非常乾燥。)」他說着可愛的每一個音節都拐彎的和天津話有異曲同工之妙的印度英語,伴隨着印度人特有的(也是我一直在盡全力模仿的)表示肯定時的搖頭晃腦。

他在紙上寫下龍飛鳳舞的處方,一臉驕傲地交給我,「去藥店買來這些藥吃了,我保證你三天就沒事!」

「是嗎?那太好了……」我疑心重重地回答。

令人難以置信的是,三天之後,居然藥到病除,疼痛完全消失了。什麼靈丹妙藥這麼有效?懷着巨大的好奇心,我們仔細研讀了那一大串複雜的藥名,最後不禁啞然失笑——

「旅途疲憊綜合徵」的克星,原來就是維生素B……